Примеры в контексте "Person - Лицу"

Примеры: Person - Лицу
This norm serves as a base indicator on which the evaluation of whether a person has the right to assistance is based and as an indicator with which a comparison is made when establishing the value of a property a person actually possesses. Эта норма служит базовым показателем для оценки наличия у лица права на пособия и показателем, используемым для сопоставления при расчете стоимости принадлежащего лицу имущества.
Psychiatrist cannot approve conversation of a person from paragraph 1 of the article hereof with the mentally ill person who is not capable of understanding the state he/she is in, or the consequences of such conversation. Психиатр не может разрешать свидания лицу, упомянутому в пункте 1 этой статьи, с психически больным пациентом, если тот не осознает своего состояния и последствий такого свидания.
The State party should take steps to ensure that persons deprived of their liberty are able to notify a person of their choice that they are under arrest and to tell that person where they are being held, or to request the corresponding authorities to do so. Государству-участнику следует принять меры для предоставления ЛЛС возможности сообщить или просить компетентные органы сообщить выбранному ими лицу как о факте их задержания, так и о месте их нахождения.
The coercion of such statements should be understood as both the very coercion of their provision and a coercion of their specific content, as well as a coercion of a resignation from their provision, both by the person subject to a hearing or a third person. Под получением подобных заявлений в принудительном порядке следует понимать принуждение к даче показаний, принуждение к даче показаний конкретного содержания, а также принуждение к отказу давать показания, применяемое как к обвиняемому, так и к третьему лицу.
Under article 492 of the Code, an individual seeking civil imprisonment of a convicted person must address an application for committal to the Office of the Public Prosecutor attached to the court that issued the judgement, or that of the domicile or residence of the convicted person. В соответствии со статьей 492 Гражданско-процессуального кодекса граждане, которые намереваются требовать применения лишения свободы в случае неисполнения имущественных санкций к осужденному лицу, направляют прокурору судебного органа, вынесшего приговор, или судебного органа места жительства или места пребывания осужденного заявление о заключении под стражу.
The detention can only be applied to the person suspected or convicted to have committed a crime and/or an attempt to, or abetting a crime which subject to sentence of at least 5 years or more. Заключение под стражу может применяться лишь к лицу, подозреваемому в совершении преступления, подлежащего наказанию в виде тюремного заключения сроком от 5 лет, в покушении на совершение такого преступления или в подстрекательстве к его совершению, а также к лицу, осужденному за такие деяния.
According to the law, a person who has suffered damage as a result of the activities of a public authority can request the compensation of damage by the authority or have recourse to the court for assistance. Так, например, суд постановил выплатить лицу в качестве компенсации ущерба процент на сумму, несправедливо удержанную государственным учреждением, а также возместить ущерб, причиненный лицу в результате применения незаконного акта органом местного самоуправления.
Generally, the States that provided this information explained that they required authorization not only for the applicant (either the natural person, i.e. director or boards of directors, or the legal entity) but also for its employees. Как правило, государства, представившие такие сведения, поясняли, что они требуют выдачи разрешения не только подателю заявления (физическому лицу - директору или правлению - или юридическому лицу), но и его работникам.
It zooms it off to the appropriate person, it tells you when the time limit is coming to an end, it keeps track of all the correspondence, it posts it up there, and it becomes an archive of public knowledge. Сайт отсылает запрос компетентному лицу, сообщает, когда истекает срок, отслеживает всю переписку, вывешивает здесь и становится архивом общедоступных сведений.
I do not see why it should not be regarded as adequate qua a person who is not a national but who has adopted Canada as his own country or come to regard Canada as his own country. Не вижу оснований не считать это адекватным по отношению к лицу, которое не является гражданином, но воспринимает Канаду как свою собственную страну.
The size of the prejudice caused to a physical person who had served his sentence by working for the community or for other places set is equal to the sums of the salary due for the tasks performed. Размер ущерба, причиненного физическому лицу, отбывавшему наказание в виде общественных работ или в других местах, равен размеру его заработной платы за выполненные работы.
In order to become a member of the Malta Police Force or of the Armed Forces of Malta or to obtain a licence to exercise a profession, a person must have reached the age of 18. Для службы в мальтийской полиции или вооруженных силах Мальты или для получения лицензии на профессиональную деятельность лицу необходимо достичь 18-летнего возраста.
The Family Court issued orders of protection for victims of domestic violence, granted the protected person the exclusive right to occupy the shared residence and severely punished those who violated orders of protection. Суд по делам семьи издает постановления о защите жертв насилия в семье, предоставляет защищаемому лицу исключительное право занимать совместное жилье.
The detained person must be informed promptly, in a language he or she understands, of his or her rights, the reasons for the arrest, the circumstances of the case and the actions imputed to him or her. Задержанному лицу незамедлительно сообщаются на понятном ему языке его права, причины задержания, обстоятельства дела, а также квалификация вменяемых ему в вину действий.
Or the said personnel may decide to hand over the child to the person deemed appropriate with consent to take the child under his/her care for a period of time as considered appropriate but not exceeding one month. Упомянутые сотрудники могут передать ребенка лицу, которому, по их мнению, можно оставить ребенка на попечение в течение требуемого разумного срока, но не более одного месяца.
Exceptions to the rules had the goal of permitting a person with solid ties to Denmark to have the opportunity to reside in Denmark, together with their alien spouse, since such ties acted as a guarantee of effective integration. Отступление от правил имеет целью позволить лицу, имеющему крепкие связи с Данией, получить возможность проживать в Дании вместе с супругом-иностранцем, поскольку такие связи служат гарантией хорошей интеграции.
Article 75 of the Penal Code requires that if the person who must serve a sentence is in grave danger of an early death by reason of illness, the execution of the sentence must be deferred until the danger has passed. В статье 75 Уголовного кодекса предусматривается отсрочка исполнения наказания, если лицу, к которому оно применяется, угрожает смерть в результате болезни.
Under the Act of 2010, the police can issue a restraining order against a perpetrator of domestic violence if the person is likely to commit other violent acts, especially if he or she has threatened to do so. Закон 2010 года разрешает полиции запретить лицу приближаться к дому при наличии оснований ожидать от него насильственных действий, особенно когда от него исходят соответствующие угрозы.
Property is transferred by a person (called a trustor, settlor, or grantor) to a transferee (called the trustee), who holds the property for the benefit of one or more persons, called beneficiaries. Траст представляет собой механизм, позволяющий одному лицу (учредителю или донору) передать другому лицу (доверительному собственнику или попечителю) пакет доверительной собственности для управления в интересах третьего лица (одного или нескольких), именуемого бенефициаром (выгодоприобретателем).
China has passed legislation to prevent any civil servant or person performing an official function from exercising, instigating, consenting to or acquiescing in acts of treatment or of punishment that are cruel, inhuman or degrading. Китай принял законодательство, запрещающее государственному должностному лицу или иному лицу, выступающему в официальном качестве, совершать действия, относящиеся к категории жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, подстрекать к таким действиям или же давать согласие на их совершение.
The Committee takes note with satisfaction of the fact that a new title that was added to the Code of Criminal Procedure in 2011 bars extradition if the person whose extradition is being requested would be in danger of being subjected to torture in the requesting State. Комитет с удовлетворением принимает к сведению тот факт, что новый раздел, включенный в 2011 году в Уголовно-процессуальный кодекс, исключает возможность выдачи, если выдаваемому лицу угрожает применение пыток в ходатайствующем о выдаче государстве.
(c) Has been entrusted to him by the person under a duty to provide care, or с) вверено данному лицу другим лицом, обязанным обеспечивать уход; или
Murrow did Person to Person. Мюрроу делал "Лицом к Лицу"
a person who commits, attempts to commit, facilitates or participates in the commission of acts of terrorism, a person controlled or owned directly or indirectly by a person in (a), лицом, которое находится под контролем или прямо или косвенно принадлежит лицу, указанному в пункте (а);
Letters addressed to an individual may be submitted by that individual in proceedings when they constitute a method of demonstration, in the litigation in which the person is involved, whatever the nature of the letters. Письма, независимо от характера, адресованные какому-либо лицу, могут быть представлены им в качестве доказательств на судебном процессе.