Poland indicated that although its legislation did not establish liability of legal persons, a legal person could be ordered by a court to return a financial benefit obtained by an offender acting on behalf of the legal person. |
Польша указала, что, хотя ее законодательство не предусматривает ответственности юридических лиц, юридическому лицу может быть предписано судом вернуть финансовые выгоды, полученные от правонарушителя, действовавшего от имени этого юридического лица. |
When a person suspects discriminating behaviour the employer is required, at the person's request, and within ten working days as of submission of a pertinent written application, to provide a written explanation to the person. |
В случае возникновения подозрений относительно дискриминационного поведения работодатель обязан по просьбе лица предоставить такому лицу письменные разъяснения в течение десяти рабочих дней со дня подачи соответствующего письменного заявления. |
Unemployment benefit is paid to an unemployed person nursing a group I or II disabled person (family member or close relative) or the guardian of a person who is recognized as legally incapable. |
Пособие по безработице выплачивается безработному лицу, имеющему на иждивении инвалидов первой или второй группы (члена семьи или близкого родственника), или опекуну лица, по закону признанного нетрудоспособным. |
A weapon covered by a licence therefore may be made available to a person only if that person already possesses a licence. |
Поэтому оружие, в отношении которого выдается разрешение, может передаваться только такому лицу, которое уже имеет лицензию. |
In addition, the lawyer is the key person in assisting the person deprived of liberty in exercising his or her rights, including access to complaints mechanisms. |
Кроме того, адвокат играет ключевую роль в оказании лишенному свободы лицу помощи в осуществлении своих прав, включая доступ к структурам по рассмотрению жалоб. |
2 A copy of the report must be supplied free of charge to the person entitled. |
2 Правомочному лицу должна быть бесплатно выдана копия этого акта. |
A person eligible for several state pension schemes is allotted one scheme upon his/her choice. |
Лицу, имеющему право на получение государственной пенсии по нескольким пенсионным схемам, по его выбору назначается пенсия по одной схеме. |
The most common approach to the measurement of de facto marital status was through the relationship to a reference person. |
Наиболее общим подходом к выявлению фактического брачного состояния является определение отношения к основному лицу. |
Relation to reference person was seldom used in register-based censuses. |
Критерий отношения к основному лицу редко использовался в регистровых переписях. |
Botswana also provided relevant case examples, including a case where both the natural and legal person were charged. |
Ботсвана представила также примеры соответствующих дел, включая дело, по которому обвинение было предъявлено как физическому, так и юридическому лицу. |
The right to inform a third person of one's arrest is a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. |
Одной из основных гарантий защиты от применения пыток и жестокого обращения является право сообщить третьему лицу о своем аресте. |
In his/her absence, he/she may delegate the authority to the person acting as Director of the Unit. |
В свое отсутствие он/она может делегировать соответствующие полномочия лицу, исполняющему обязанности Директора Группы. |
It was clear from the information provided by the post office that the notification had been delivered to a specific physical person. |
Из представленных почтой извещений следует, что уведомления были вручены определенному физическому лицу. |
The extradited person shall at the same time be informed of his or her right to choose or be appointed a lawyer. |
Одновременно лицу, подлежащему депортации, сообщают о его праве выбрать или потребовать назначения себе защитника . |
On release, the detained person is handed his items kept in prison. |
При освобождении лицу, содержавшемуся под стражей, возвращаются его вещи, хранившиеся в тюрьме. |
A hearing is held in the presence of a legal counsel and the result thereof shall be promptly communicated to the person concerned. |
Заслушание проводится в присутствии юриста-консультанта, а его результаты незамедлительно сообщаются соответствующему лицу. |
Sentencing a person to treatment is therefore incompatible with article 14. |
Поэтому вынесение лицу приговора в виде принудительного лечения несовместимо со статьей 14. |
This sub-process gathers all of these inputs, and makes them available for the person or team producing the evaluation. |
Данный субпроцесс собирает все эти виды информации и предоставляет их лицу или группе, производящим оценку. |
A person who is cooperating effectively is given the same protection measures as a witness. |
Лицу, выбравшему путь эффективного сотрудничества, предоставляются такие же меры защиты, что и свидетелям. |
Articles 125 and 129 CPC enable a person participating in organized crime activities to provide information for investigative and evidentiary purposes. |
Статьи 125 и 129 УПК позволяют лицу, принимающему участие в организованной преступной деятельности, сообщать информацию для целей проведения следствия и дачи показаний. |
The same applies to a person who conceals any unjustified increase in wealth. |
То же самое относится к лицу, которое скрывает любое неправедным образом полученное богатство. |
In principle, a court could convict a person who had pleaded guilty without examining any other evidence. |
В принципе, суд может вынести приговор какому-либо лицу, которое признало свою вину, без рассмотрения других доказательств. |
A prior conviction may exclude a person from holding elected public office. |
До вынесения обвинительного приговора соответствующему лицу может быть запрещено занимать выборные публичные должности. |
A person could only be charged with the predicate or the money-laundering offence. |
Обвинение тому или иному лицу может быть предъявлено за совершение либо основного правонарушения, либо преступления, связанного с отмыванием денежных средств. |
Support should be provided to a person, where desired, to complete an advance planning process. |
Тому или иному лицу по его желанию должна предоставляться поддержка для завершения процесса заблаговременного планирования. |