Примеры в контексте "Person - Лицу"

Примеры: Person - Лицу
The same applies to denying a person the right to enter a public area or place intended for general public use on the above-mentioned grounds. То же самое применяется в случае отказа лицу в праве на доступ к месту общественного пользования или месту, предназначенному для общего использования по вышеупомянутым основаниям.
Questions have to be answered as quickly as possible and a person who has contacted the wrong authority has to be helped to find the right one. Ответы на задаваемые вопросы следует давать в кратчайшие сроки, и лицу, которое обратилось не в тот орган, в какой следовало бы, необходимо оказывать помощь в нахождении надлежащего органа.
The electric oven was returned and the human resources service gave its approval to the budget department for the cost of the fuel to be deducted from the last salary payment of the person in question. Электропечка была возвращена, и служба управления людскими ресурсами дала свою санкцию бюджетному подразделению вычесть стоимость топлива из суммы последнего оклада, выплаченного данному лицу.
Within one week, this information should also be forwarded by registered mail to the person being excluded or should be handed over to his legal representative against signature on receipt. В течение одной недели эту информацию следует также препроводить заказным письмом лицу, которое лишается права пользования, либо вручить его юридическому представителю под подпись о получении.
Lebanon has initiated public awareness campaigns through television programmes and other media about the enormous profits that exploiters make as compared with the tiny amounts being paid to the person being exploited. Ливан стал проводить общественно-просветительские кампании с использованием телевизионных программ и других средств массовой информации, в которых рассказывается об огромных прибылях, получаемых эксплуататорами, по сравнению с теми ничтожными суммами, которые выплачиваются эксплуатируемому лицу.
(a) individual enumeration: The information on each enumerated person and household was obtained so that their characteristics were separately recorded; а) индивидуальная регистрация: осуществлялся сбор информации по каждому регистрируемому лицу и домашнему хозяйству, с тем чтобы зафиксировать их характеристики раздельно;
But, on the other hand, the probability of identification is much lower (as long as the researcher does not pass the microdata back to a third person in the host country). С другой стороны, вероятность идентификации данных гораздо более низка (если только исследователь не передает микроданные третьему лицу в данной конкретной стране).
Article 10 of that Legislative Decree specifies the maximum number of weapons that may be licensed to a single person, as follows: Статья 10 Законодательного декрета уточняет максимальное количество единиц оружия, на которое может выдаваться лицензия одному лицу, а именно:
In most cases, Germany informs the Committee that it intends to provide the listed person with social benefits or to allow him to receive pay for work undertaken while incarcerated (nine of the 11 petitions submitted have been for persons in custody). В большинстве случаев Германия информирует Комитет о том, что она намерена предоставить включенному в перечень лицу социальные пособия или разрешить ему получить оплату за работу, выполненную во время тюремного заключения (9 из 11 поданных ходатайств касались лиц, содержащихся под стражей).
It observed, however, that "in international law... rank may confer on the person holding it exceptional facilities, privileges and immunities which he retains on becoming a member of a special mission". Комиссия, однако, отметила, что "в международном праве... ранг может предоставить обладающему им лицу исключительные преимущества, привилегии и иммунитеты, которые он сохраняет, став членом специальной миссии".
However, this does not preclude attribution of these actions also to the person who performed them; Но это не исключает одновременно присвоения этих действий лицу, которое их совершило.
However, under section 8 (2) and (3), the Immigration Minister has the discretionary power to grant conditional admission to a person classified as a "prohibited immigrant". При этом согласно разделу 8 (2) и (3) министр по вопросам иммиграции может по своему усмотрению предоставить разрешение на въезд лицу, отнесенному к категории "нелегальных иммигрантов" на определенных условиях.
Gives the person against which a claim is made the right to extend the running of the period at any time during that period. Предоставляет лицу, которому предъявлен иск, право продлить этот срок в любое время в течение данного срока.
Both United Nations tribunals had criticized the methods used by the Task Force and OIOS, and had stated that the person in question had been denied due process. Оба трибунала Организации Объединенных Наций дали отрицательную оценку методам, использованным Целевой группой и УСВН, и заявили, что данному лицу было отказано в соблюдении процессуальных гарантий.
With regard to the arrest of individuals by the forces of law and order, it seemed that certain fundamental guarantees, such as the presence of a lawyer, were not compulsory when the person in question became a suspect. Что касается ареста лиц репрессивными структурами, то представляется, что некоторые основополагающие гарантии, такие как присутствие адвоката, являются обязательными до того, как лицу будет предъявлено обвинение.
It is also a requirement that any arrest or charge is not valid except by virtue of a law promulgated prior to the acts with which a person is charged (article 23). Кроме того, существует требование, чтобы любое задержание или обвинение производилось согласно закону, вступившему в силу до совершения факта или деяния, вменяемого данному лицу (статья 23).
It should also be recalled that international human rights law does not give a person a subjective right to enter into the territory of a foreign state. Следует также напомнить о том, что международные нормы в области прав человека не предоставляют частному лицу субъективного права на въезд на территорию иностранного государства.
In the case of administrative use, the aim is to derive information about a particular person or legal entity to make a decision that may bring benefit or harm to the individual. При использовании в административных целях задача заключается в получении информации о конкретном физическом или юридическом лице для принятия решения, которое может либо принести выгоды такому лицу, либо причинить ему вред.
This will also be the situation if the person has work and residence permit for a limited period of time and cannot expect it to be extended. То же самое относится и к лицу, которое имеет разрешение на трудоустройство и жительство, выданное на ограниченный срок и не подлежащее продлению.
For example, one bidder listed a single person with 60 per cent ownership, which, as defined by FDA regulations, would qualify as a "significant individual" and thus require due diligence. Например, один участник аукциона указал, что одному физическому лицу принадлежат 60 процентов акций, что, согласно регламенту УЛХ, позволяет отнести его к категории «влиятельных лиц» и, следовательно, требует проведения юридической экспертизы.
In addition, the person concerned did not need to make any particular request to have an interpreter; interpretation was provided ex officio. Кроме того, соответствующему лицу нет необходимости подавать какую-либо специальную просьбу о предоставлении устного переводчика; устный перевод предоставляется в силу установленного порядка.
He asked for more details, however, about the conditions attached to the provision of legal assistance to an arrested person who was unable to afford the services of a lawyer. В то же время он просит представить дополнительные сведения относительно условий предоставления юридической помощи задержанному лицу, которое не может оплатить услуги адвоката.
In Article 113 of the Criminal Code, the provision on sentencing the person who is guilty of committing or participating in the crime of human trafficking is amended. В статье 113 Уголовного кодекса внесена поправка в положение о вынесении приговора лицу, виновному в торговле людьми или участвовавшему в этом преступлении.
Other provisions in the Bill will allow criminal courts to consider making a protection order on behalf of the victim when sentencing a person convicted of a "domestic violence offence". Другие положения законопроекта позволят судам по уголовным делам рассматривать вопрос об отдании охранного судебного приказа от имени жертв с момента вынесения приговора лицу, обвиненному в совершении "преступления насилия в семье".
The possibility provided to the detained person to appeal against this measure cannot attenuate its arbitrary character, since the appeals are heard by a military judge sitting in camera, who examines evidence in the absence of the detainee or his lawyer. Предоставляемая задержанному лицу возможность подать апелляцию для обжалования этой меры не может смягчить ее произвольного характера, поскольку апелляции заслушиваются военным судьей при закрытых дверях, а доказательства изучаются в отсутствие задержанного или его адвоката.