| never give your card for use to any other person. | никогда не передавайте карту в пользование другому лицу. |
| Is it possible for private person to buy electronic components from your stock? | Возможно ли приобрести у вас электронные компоненты частному лицу? |
| Any objection by the French authorities to the settlement of an alien in Monaco results in the non-issuance of a residence permit to the person concerned. | Если эти власти возражают против проживания какого-либо иностранца в Монако, такому лицу вид на жительство не выдается. |
| This was due to an insured person incapable of work, who had the required period of employment. | Эта пенсия выплачивается застрахованному нетрудоспособному лицу, имеющему требуемый стаж работы. |
| Under article 594, a person being prosecuted for an administrative offence may file a complaint to a higher institution (higher official) or to the courts. | Также статьей 594 предусмотрено, что лицо, в отношении которого осуществлялось производство по делу об административном правонарушении, может подать жалобу в вышестоящий орган (вышестоящему должностному лицу) или в суд. |
| The airplane was in ownership of a private person and was operated by Unijet, which specializes in business aviation. | Самолёт принадлежал частному лицу и находился в операционном лизинге у французской компании «Unijet», специализирующейся на оказании услуг в области деловой авиации. |
| The fee is imposed when the improperly documented person is inadmissible to the country and is subject to an inquiry process, thereby representing a substantial cost to the State. | Сбор взимается в том случае, если лицу с неправильно оформленными документами не может быть разрешен въезд в страну и оно должно быть подвергнуто процедуре проверки, осуществление которой сопряжено со значительными расходами для государства. |
| The incarcerated person is in these cases subject to the same rules as all other prisoners. | В таких случаях к заключенному под стражу лицу применяются те же нормы, что и ко всем другим заключенным. |
| (c) By committing the offender to the care of a relative or other fit person; | с) передать правонарушителя на воспитание родственнику или другому подходящему лицу; |
| With regard to strengthening national programmes and legislation, the Government of Sweden explained that Swedish law permits a person to retain items of moveable cultural property which were acquired in good faith. | Что касается укрепления национальных программ и законодательства, то правительство Швеции пояснило, что шведское законодательство разрешает лицу оставлять у себя предметы движимой культурной собственности, которые были приобретены честно. |
| (e) Those who order intentionally a third person to perpetrate such crimes; | ё) лица, которые намеренно приказывают третьему лицу совершить такие преступления; |
| The latter can only be used as a preventive measure, not for committing an offence for which a person can be charged and tried. | Такое задержание может использоваться только в качестве превентивной меры, а не за совершение противоправного деяния, по которому конкретному лицу может быть предъявлено обвинение с передачей дела в суд. |
| (e) Compensation was paid to a person who was illegally detained. | е) компенсация была выплачена незаконно задержанному лицу. |
| App. 1984) (police must maintain procedures to ensure a person in custody can exercise the right to consult with counsel). | Арр. 1984) (полиция должна следовать процедурам, дающим возможность находящемуся под стражей лицу осуществлять свое право встречаться с адвокатом). |
| Nor does it empower the authority or person to continue the placement once the criteria under which the order was made cease to apply. | Оно вместе с тем не дает данному органу или лицу права продлевать это содержание после того, как критерии, в соответствии с которыми данное распоряжение было отдано, перестают быть применимыми. |
| Wages must be paid directly to the public servant, his legal representative or a duly authorized person, at the places previously determined by the Ministry of Public Finance. | З. Выплаты должны производиться непосредственно государственному служащему, его законному представителю или должным образом уполномоченному лицу в местах, заранее установленных министерством государственных финансов. |
| The decisions and awards were available to any interested person upon request and against a fee for copying and sending them. | Судебные и арбитражные решения предоставляются для ознакомления любому заинтересованному лицу по его просьбе; взимается плата в покрытие расходов на изготовление копий и рассылку. |
| Mr. PIKIS inquired whether a procedure existed whereby a detained person or a third party could either confirm or challenge the lawfulness of detention. | Г-н ПИКИС хотел бы узнать, существуют ли процедуры, которые позволяют задержанному лицу или какому-либо третьему лицу удостовериться в законности своего задержания и даже оспорить его. |
| I do not consider that a family name belongs to an individual person alone, whose privacy is protected under article 17. | З) Я не считаю, что фамилия принадлежит только самому лицу, защиту личной жизни которого обеспечивают положения статьи 17. |
| It was most surprising that, in a country like Switzerland, an arrested person's access to family, lawyer and doctor was not guaranteed. | Очень удивительно, что в такой стране, как Швейцария, арестованному лицу не гарантируется возможность встретиться с семьей, адвокатом и доктором. |
| Injury benefit is payable to any employed person who is incapable of work as a result of an industrial accident or occupational disease. | Пособие в связи с травмой выплачивается любому работающему по найму лицу, которое утратило трудоспособность в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания. |
| Target group: the person taking leave must be at least 25 years old. | Группа охвата: собирающемуся в отпуск лицу должно быть не менее 25 лет. |
| (b) Disability pension (arts. 18 to 22 LAA): this is payable to an insured person who becomes disabled following an accident. | Ь) пенсия по инвалидности (статьи 18-22 ЗСНС): выплачивается застрахованному лицу, которое стало инвалидом в результате несчастного случая. |
| Giving a person a bribe official time performance of their duties? | Дача взятки должностному лицу при исполнении служебных обязанностей. |
| The Act conferred a specific right of appeal on a person seeking such leave on the basis of asylum. | Данный закон предоставляет конкретное право подачи апелляции любому лицу, подающему прошение о таком разрешении в связи с потребностью в убежище. |