Примеры в контексте "Person - Лицу"

Примеры: Person - Лицу
c) The person to be bound is given timely and adequate notice of the place of arbitration; and с) лицу, для которого является обязательным такое указание, своевременно направляется надлежащее уведомление о месте арбитража; и
According to the Income Support Act, income support is a benefit to be granted to a person or family as a last resort. Согласно закону о финансовой поддержке, такая финансовая помощь предоставляется в виде пособия, выплачиваемого лицу или семье, оказавшимся в крайне сложных обстоятельствах.
The accused caused the death of or injured that person or persons, betraying the confidence placed in him or her. Обвиняемый причинил смерть или телесное повреждение лицу или лицам, обманув проявленное к нему доверие».
Concern is also expressed at the unregulated nature of the practice of the "kweekjes system" which allows parents facing economic difficulties to give up their children to another family or person who may be in a better financial situation to care for the child. Озабоченность высказывается также по поводу нерегулируемого характера практики в рамках "системы квикджес", которая позволяет родителям, испытывающим экономические затруднения, отдавать своих детей в другую семью или лицу, которое находится в более благоприятной финансовой ситуации, для ухода за ребенком.
Unfairly detained or punished people are compensated according to the Civil Law which provides that an organ, enterprise or organization is responsible if any of its members has harmed another's property or person while on duty. Несправедливо задержанные или наказанные лица получают компенсацию согласно Закону о гражданских правонарушениях, который предусматривает ответственность органа, предприятия или организации за материальный ущерб или телесное повреждение, причиненные кем-либо из его или ее членов другому лицу при исполнении служебных обязанностей.
The person concerned shall be afforded full opportunity to present and receive evidence, to make written submissions and to supply answers to any questions put to him or her. Этому лицу предоставляются все возможности для того, чтобы предъявить или собрать доказательства, сделать письменные представления и дать ответы на любые заданные ему вопросы.
Once so informed, the Court shall ensure that the person receives a copy of the arrest warrant issued by the Pre-Trial Chamber under article 58 and any relevant provisions of the Statute. После получения такой информации Суд принимает меры к тому, чтобы такому лицу была вручена копия ордера на арест, выданного Палатой предварительного производства согласно статье 58 и любым соответствующим положениям Статута.
This information is then transmitted to the Registrar who, in accordance with the enforcement agreement of the designated State, requests that State to enforce the sentence of the convicted person. Затем эта информация препровождается Секретарю, который в соответствии с соглашением об исполнении приговора с назначенным государством обращается к этому государству с просьбой исполнить приговор, вынесенный осужденному лицу.
The Commission will hear and decide appeals concerning cases in which a person has been denied habitual residency status and was consequently denied admission to the civil registry. Комиссия будет рассматривать заявления и принимать решения в отношении тех случаев, когда лицу было отказано в статусе постоянного жителя и впоследствии ему отказали в доступе в Центральную регистрационную службу.
The complaint has to be filed with an administrative court within 30 days of the date when the person became aware of the decision to extradite him or her to a foreign State. Соответствующая жалоба должна быть подана в административный суд в течение 30 дней с той даты, когда данному лицу стало известно о решении выдать его зарубежному государству.
Once an investigation had been opened, a person could be accused of an offence only if enough evidence had been assembled to support the charge. Как только начинается расследование, лицу может быть предъявлено обвинение в правонарушении только в том случае, если было собрано достаточное количество доказательств в поддержку этого обвинения.
a) Duly endorsed either to such other person or in blank, if an order document; or а) на основе надлежащего индоссамента - либо такому другому лицу, либо в бланковой форме, если документ является ордерным; или
Refuses to provide a public service to a person or group of persons on account of their racial, ethnic or religious affiliation; лицо, которое отказывает какому-либо лицу или группе лиц в общедоступной услуге по причине их расовой, этнической или религиозной принадлежности,
A person who by any means whatsoever acquires, holds or gives to another explosives, firearms or ammunition, without due permit therefor, shall be punished by deprivation of liberty for up to six years. Лицо, которое каким-либо образом приобретает, хранит или передает другому лицу взрывчатые вещества, огнестрельное оружие или боеприпасы без надлежащего разрешения на это, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до шести лет.
The request shall state the grounds and attach any relevant evidence, and shall be transmitted to the person concerned, who shall be entitled to present written submissions. В ходатайстве излагаются эти основания с приложением любых соответствующих доказательств, и оно препровождается соответствующему лицу, которое вправе сделать письменные представления.
In Singapore, the Singapore Police Coast Guard doctrine stipulates protection of life as first priority, and all efforts should be made to care for any injured person. В Сингапуре в доктрине сингапурских полицейских сил береговой охраны в качестве первого приоритета предусматривается охрана человеческой жизни, и поэтому должны предприниматься все усилия для оказания помощи любому пострадавшему лицу.
This is particularly important in light of the position of the State party that deportation to countries where a person risks torture is possible under certain circumstances. Это особенно важно в свете позиции государства-участника о том, что депортация в страны, где соответствующему лицу угрожает применение пыток, при некоторых обстоятельствах возможна.
Each State Party shall consider providing for the possibility, in accordance with fundamental principles of its domestic law, of granting immunity from persecution to a person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence covered by this Convention. Каждое Государство - участник рассматривает вопрос о том, чтобы предусмотреть, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, возможность предоставления иммунитета от уголовного преследования лицу, которое существенным образом сотрудничает в расследовании или уголовном преследовании в связи с преступлением, охватываемым настоящей Конвенцией.
The registration of political organizations shall be vested in a person of efficiency and experience to be appointed by the President of the Republic with the approval of the National Assembly (sect. 7 (1)). Право регистрации политических организаций предоставляется компетентному в этих вопросах лицу, которое назначается президентом Республики с одобрения Национальной ассамблеи (см. пункт 1 статьи 7).
These provisions create a legal foundation for any eligible person to have an equal opportunity to exercise his or her rights to marriage and to choose a husband or wife regardless of race or religion. Эти положения обеспечивают правовую основу, предоставляющую любому дееспособному лицу равные возможности для осуществления его или ее права на вступление в брак и выбор супруга независимо от расы или религии.
The decision on the deprivation of freedom will be delivered to the person deprived of freedom within three years of the deprivation. Решение о лишении свободы вручается лишенному свободы лицу в течение трех дней с момента лишения свободы.
The view was expressed that the notion of "reasonable deductions" by the State of nationality from compensation transferred to the injured person, in paragraph (c), could lead to exaggerated assessments by claimant States. Было выражено мнение о том, что понятие «разумных вычетов» государством гражданства из компенсации, присужденной потерпевшему лицу, в пункте (с) может привести к завышенным оценкам государств, предъявляющих требования.
Consistent with its general approach to allocating pre-default rights and obligations as between assignor and assignee, the Guide recommends that these general principles govern cases where payment has been made in good faith to a person not actually entitled to receive it). В соответствии с общим подходом к распределению прав и обязанностей между цедентом и цессионарием в период до неисполнения обязательств в Руководстве рекомендуется применять эти общие принципы к случаям, в которых платеж был добросовестно произведен лицу, не уполномоченному его получить).
a) Such person is given adequate notice of the place where the action can be brought; and а) такому лицу направляется надлежащее уведомление о месте, в котором может быть предъявлен иск; и
The act of execution itself is frequently carried out in circumstances that are degrading and fail to respect the inherent dignity of the person, thus breaching international law. Сам акт казни часто производится при обстоятельствах, которые унижают достоинство и при которых не уважается имманентно присущее лицу достоинство, что является нарушением международного права.