Примеры в контексте "Person - Лицу"

Примеры: Person - Лицу
Diplomatic protection may not be exercised by a new State of nationality against any previous State of nationality in respect of an injury suffered by a person when he or she was a national of the previous State of nationality. Дипломатическая защита не может осуществляться новым государством гражданства против любого предыдущего государства гражданства в связи с причинением вреда лицу, когда оно было гражданином предыдущего государства гражданства.
To perform civilian service in replacement of military service, it was sufficient for the person in question to make it credible to a civilian commission that he could not reconcile the obligation of armed service with his conscience. Для поступления на альтернативную гражданскую службу заинтересованному лицу достаточно убедить гражданскую комиссию в невозможности совмещения службы в армии с требованиями его совести.
He also intervenes if the convicted person is a minor, mentally retarded or insane, a pregnant woman or a recent mother; Он также принимает меры в тех случаях, когда обвинительный приговор вынесен несовершеннолетнему, умственно отсталому или душевно больному лицу, беременной женщине или женщине, недавно ставшей матерью;
In practice, a State would probably refrain from asserting its right when the person did have an individual remedy, or it might join the individual in asserting his right under the treaty in question. На практике государство, возможно, будет воздерживаться от реализации своего права, когда лицо обладает индивидуальными средствами правовой защиты, или оно может присоединиться к физическому лицу для защиты его права по соответствующему договору.
It is up to the victim to prove the material facts, and up to the perpetrator to prove that he or she did not know and could not know that his or her behaviour would affect the dignity of a person in the workplace. Потерпевшей стороне надлежит доказать достоверность фактов, а лицу, совершившему действие, - доказать, что оно не знало и не могло знать, что его действия затрагивают достоинство находящегося на работе лица.
According to the State party, article 216 (1) reads as follows: "A person who unlawfully destroys or damages movable or real property belonging to somebody else, shall be punished by deprivation of liberty for up to five years." Государство-участник сообщает, что пункт 1 статьи 216 гласит: "Лицо, незаконно уничтожающее или наносящее ущерб движимому или недвижимому имуществу, принадлежащему другому лицу, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет".
The accepted structure of compensation for harm suffered by an employee as a result of mobbing combines elements of a claim for indemnity related to the ensuing harm to a person, as well as of a claim for compensation, i.e. cash compensation for suffered harm. Принятая структура компенсации за причиненный работнику ущерб в результате преследования на рабочем месте сочетает элементы требования возмещения за причиненный соответствующему лицу ущерб, а также требования компенсации, т.е. денежной компенсации за причиненный ущерб.
In order to enable the secured creditor to check the legitimacy of the cancellation or amendment, the registry is normally obligated promptly to forward a copy of any changes to a registered notice to the person identified as the secured creditor in the notice. Чтобы обеспеченный кредитор мог проверить законность аннулирования регистрации или внесения в нее поправки, регистрационный орган, как правило, обязан в оперативном порядке направить копию любых изменений в зарегистрированном уведомлении лицу, которое указано в уведомлении как обеспеченный кредитор.
d) Making any property or any financial or other related service available, directly or indirectly, to or for the benefit of a designated person. d) предлагать какие-либо услуги, касающиеся любой собственности, или любые финансовые и прочие сопутствующие услуги, прямо или косвенно, определенному лицу или для использования в интересах такого лица.
(b) Amend the procedures for the disbursement of family allowances to ensure that this financial support is provided to the person(s) currently caring for the children intended to benefit from the allowances; Ь) изменить процедуры распределения пособий малообеспеченным семьям, для того чтобы финансовая помощь предоставлялась лицу или лицам, которые действительно обеспечивают уход за детьми, на нужды которых выплачиваются пособия;
The normal expectation of the person in possession would be that the law of the country where the instrument was located, rather than the law of the assignor's location, would govern such a conflict of priority. Лицу, владеющему таким инструментом, представляется совершенно нормальным, что такая коллизия приоритетов должна регулироваться правом страны, в которой находится этот инструмент, а не правом страны местонахождения цедента.
A person subject to legal proceedings was presented with a warrant giving the reason for his/her detention, and his/her family or organization was informed of the date of the arrest, the reason and other details. Лицу, в отношении которого возбуждено уголовное дело, вручается орден на арест с изложением причин задержания и члены его семьи или организация ставятся в известность о дате ареста, причине задержания и других деталях.
a person over the age of 16 and under the age of 21 who is in a community home, if the authority considers that to do so would safeguard or promote his welfare. лицу старше 16 лет и моложе 21 года, находящемуся в одном из домов общины, если, по мнению этого органа, такое размещение позволит сохранить или укрепить его благосостояние.
Similarly, the 1952 Convention on Damage Caused by Foreign Aircraft to Third Parties on the Surface provides for the liability of the operator of an aircraft causing injury to a person on the surface. Аналогичным образом, Конвенция об ущербе, причиненном иностранными воздушными судами третьим лицам на поверхности, 1952 года предусматривает ответственность оператора воздушного судна, причинившего ущерб какому-либо лицу на поверхности.
A divorced spouse who does not have custody of the children must still contribute to the maintenance and education of the children by paying child maintenance to the person who has been granted custody. Разведенный супруг(а), на которого не были возложены обязанности по обеспечению содержания и воспитания детей, должен участвовать в содержании и образовании детей, выплачивая алименты лицу, на которого эти обязанности возложены.
That a pseudonym be used for a victim, a witness or other person at risk on account of testimony given by a witness or witnesses; or использовать по отношению к потерпевшему лицу, свидетелю или иному лицу, которым угрожает опасность в результате показаний, данных свидетелем или свидетелями, псевдонимы; или
(b) An alleged infringement by the State, in the territory of the State of the forum, of a right of the nature mentioned in subparagraph (a) which belongs to a third person and is protected in the State of the forum. Ь) предполагаемого нарушения этим государством на территории государства суда права такого характера, как указано в подпункте (а), принадлежащего третьему лицу и защищаемого в государстве суда.
The Court shall invite, as appropriate, victims or their legal representatives, the convicted person as well as interested persons and interested States to make observations on the reports of the experts. Суд предлагает, в соответствующих случаях, потерпевшим или их законным представителям, осужденному лицу, а также заинтересованным лицам и заинтересованным государствам делать замечания по докладам экспертов.
It would be unfair and inconsistent with the policy of debtor protection to require the debtor to determine who among several claimants has priority and to have the debtor pay a second time if, in the first instance, it has paid the wrong person. Было бы несправедливым и несовместимым с принципом защиты должника требовать от него определять, кто из нескольких заявителей требований обладает приоритетом, и требовать от него платежа во второй раз, если в первом случае он уплатил ненадлежащему лицу.
An assignee claiming the proceeds as proceeds of the assigned receivable should not necessarily have priority over an assignee that claims the proceeds as original collateral, a purchaser for value of the proceeds, or a person with a right of set-off against the proceeds. Цессионарий, претендующий на поступления в качестве поступлений уступленной дебиторской задолженности, не обязательно обладает преимущественным правом по отношению к цессионарию, претендующему на поступления в качестве первоначального обеспечения, покупателю на сумму поступлений или лицу, обладающему правом на зачет в отношении поступлений.
Since the definition in draft article 1 had already mentioned that the injury to the person must have been caused by an internationally wrongful act, the international nature of the wrongful act was implicit in draft article 3 and did not have to be expressly stated. Поскольку в определении, содержащемся в проекте статьи 1, уже упоминается, что ущерб лицу должен быть нанесен международно-противоправным деянием, международный характер противоправного деяния в проекте статьи 3 подразумевается, и нет необходимости прямо формулировать это условие.
In the case of Malaysia, a person convicted of an offence under the 1974 Environmental Quality Act could be ordered to pay compensation to the victim as well as related costs; the Act had also put in place measures for prevention, conservation, restoration and recovery. В Малайзии лицу, признанному виновным в совершении правонарушения, предусмотренного Законом 1974 года о качестве окружающей среды, может быть предписано выплатить потерпевшему компенсацию и оплатить соответствующие издержки; этим же законом предусматриваются меры, касающиеся предотвращения ущерба, а также сохранения, восстановления и оздоровления окружающей среды.
No person employed in a public utility service is allowed to go on strike in breach of contract without giving to the employer notice of six weeks or within 14 days of giving such notice, or during the pendency of any conciliation of such proceedings. Лицу, работающему по найму на предприятии общественного пользования, запрещается выходить на забастовку в нарушение условий трудового договора без предварительного уведомления работодателя за шесть недель, или в течение 14 дней после даты такого уведомления, или в течение периода применения любой согласительной процедуры.
d) making any property or any financial or other related service available, directly or indirectly, to or for the benefit of a designated person. d) прямо или косвенно предоставлять любую собственность или любые финансовые и прочие связанные с этим услуги обозначенному лицу или в его интересах.
As that definition would not work well in the present chapter, "debtor" in this chapter has the meaning given to the term in the UNCITRAL Insolvency Guide, that is, a person that meets the requirements for the commencement of insolvency proceedings. Поскольку в настоящей главе такое определение не вполне приемлемо, «должник» здесь имеет значение, в котором этот термин используется в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, а именно, относится к лицу, которое удовлетворяет требованиям к открытию производства по делу о несостоятельности.