| Each transfer carried out by PRAVEX-BANK is protected by a reliable safety system, which guarantees payment only to the person whom you indicate. | Каждый перевод, который осуществляет ПРАВЭКС-БАНК, защищен надежной системой безопасности, которая гарантирует выплату денег лишь указанному Вами лицу. |
| The Committee notes that article 293 of the Criminal Code provides penalties for the physical torture of an arrested or detained person. | Комитет отмечает, что в статье 293 действующего Уголовного кодекса Гаити предусмотрено наказание за акты физических пыток, применяемых ко всякому арестованному или задержанному лицу. |
| The address used for sending e-mails to a person or an organization. | Адрес, используемый для отправки по электронной почте к лицу или организации. |
| If the father meets these two conditions the person concerned must prove his relationship with the father. | Если отец заинтересованного лица удовлетворяет этим двум условиям, то этому лицу необходимо доказать свою родственную связь с последним. |
| So for National Accounts purposes the contribution of a civil servant to the value of economic activity equates to the person's remuneration. | Таким образом, в целях составления Национальных счетов вклад государственного служащего в стоимость того или иного вида экономической деятельности равен вознаграждению, выплачиваемому этому лицу. |
| It does not seek to provide compensation for the person but only to punish the infringer of the right and put a stop to its violation. | Она не заключается в предоставлении компенсации данному лицу, а лишь в наказании нарушителя права и прекращении его нарушения. |
| It does not prohibit the person concerned from returning to Hong Kong after the order has been executed. | Оно не запрещает лицу возвратиться в Гонконг после исполнения этого постановления. |
| Within three hours, the reasons for the detention or arrest shall be communicated in a language understandable by the person. | В течение трех часов причины задержания или ареста должны быть сообщены соответствующему лицу на понимаемом им языке. |
| Parental authority is assumed by the person in whose custody the children are placed. | Родительские права передаются тому лицу, под опеку которого переходят дети. |
| A person arrested shall be brought promptly before a judicial officer of the State where the arrest occurred. | Арестованный безотлагательно доставляется к судебному должностному лицу государства, в котором был произведен арест. |
| The person notified will be invited to witness the search... | Такому лицу необходимо предложить присутствовать во время обыска... |
| Each person is given an individual and permanent personal identity number that is marked on personal documents and used in the registration of inhabitants. | Каждому лицу выдается индивидуальный, постоянно действующий удостоверяющий личность номер, зафиксированный в личных документах и используемый при регистрации жителей. |
| The testator may entrust to a third person the distribution of bequests or legacies intended for specific persons or objects. | Завещатель может дать поручение третьему лицу распределить наследство или легаты, предназначенные для определенных лиц или определенных целей. |
| The Commission also has the power to make recommendations addressed to the person deemed to have contravened the Act concerned. | Комиссия также уполномочена выносить рекомендации лицу, нарушившему соответствующий закон. |
| The person undertaking the study would require research assistance, probably two full-time assistants to ensure comprehensive coverage. | Для целей обеспечения максимально широкого охвата исследования проводящему его лицу необходимо оказать надлежащее содействие, возможно, в форме выделения в его полное распоряжение двух ассистентов. |
| This is the title given to the person who directs the activities of the Government. | Это звание присваивается лицу, руководящему деятельностью правительства. |
| "Financing" means the provision of funds, assets or other property to a person or organization. | "Финансирование" означает предоставление финансовых средств, активов или иного имущества физическому лицу или другой организации. |
| This penalty shall be increased to three years' imprisonment if the person abducted is under 15 years of age. | Этот срок наказания увеличивается до трех лет, если похищенному лицу еще не исполнилось 15 лет. |
| An administrative inquiry was usually directed by an official, but might be entrusted to an independent person. | Административное расследование обычно проводится под руководством должностного лица, но иногда его поручают независимому лицу. |
| There was also no provision barring a person taken into custody from obtaining legal assistance. | Не существует также никаких положений, запрещающих взятому под стражу лицу получать правовую помощь. |
| The text in square brackets would allow the person affected to request modification of the automatic consequences of article 16. | Текст в квадратных скобках позволит затрагиваемому лицу обращаться с просьбой об изменении автоматических последствий статьи 16. |
| The summons shall be served on the person. | Приказ о явке вручается непосредственно данному лицу. |
| A person has the right to change his/her name on reaching majority (Civil Code, art. 17). | Право на изменение имени лицу предоставляется по достижении совершеннолетия (Гражданский кодекс, статья 17). |
| The National Pension Scheme provides minimum pension security to a person who lives in Finland. | Система национальных пенсий по старости предоставляет минимальное пенсионное обеспечение лицу, проживающему в Финляндии. |
| Some countries provide detailed publications outlining the immigration laws and regulations extended to assist the person concerned or his employer. | Некоторые страны подготавливают подробные публикации с изложением иммиграционных законов, регулирующих положения, которые предназначены для оказания помощи соответствующему лицу или его работодателю. |