Then we read your book and we renamed ourselves 'TheBreakdown Babes.' And she said, Our tagline is: 'We're fallingapart and it feels fantastic.' You can only imagine what it's likefor me in a faculty meeting. |
Затем мы прочитали твою книгу и переименовали себя в «Детикризиса». Она продолжала: «Наша ключевая фраза звучит так: «Мыразваливаемся на части, и это непередаваемое ощущение». Можетепредставить, как я себя чувствую среди преподавателей. |
Ulrich added that the band was feeling a musical insecurity - We felt inadequate as musicians and as songwriters, That made us go too far, around Master of Puppets and Justice, in the direction of trying to prove ourselves. |
Ульрих подчёркивал, что группа чувствовала музыкальную неуверенность в своих силах: «Мы ощущали себя некомпетентными как музыканты и как авторы песен, что подтолкнуло нас податься в крайности, перешагнуть через "Master of Puppets" и "Justice", в попытке проявить себя. |
What do we do when we feel powerless? We do exactly theopposite. We close up. We wrap ourselves up. |
А что мы делаем, когда чувствуем себя бессильными? Мыделаем обратное: мы закрываемся, обхватываем себя руками. |
By pretending to take over the investigation, we've put ourselves above the local police, Thus suggesting that we're tougher to take out, And issuing the unsub a challenge that he won't be able to ignore. |
Сделав вид, что берём расследование на себя, мы поставили себя выше местной полиции тем самым дав ему понять, что представляем более сложную цель и бросив ему вызов, перед которым субъект будет не в силах устоять. |
Maybe we can just roll, roll ourselves in duct tape... and then I can just roll you across the floor. |
А, может, себя обмотаем, и я тебя по полу поваляю. |
I mean, whether we worked for ourselves or the CIA, it doesn't really matter. |
И неважно, работаем мы на себя, или на ЦРУ |
Police blocked off streets around the demonstrations in both cities, with the consequence that protests took place in near deserted areas; one protester remarked that "it was as though we were demonstrating to ourselves". |
В обоих городах полиция перекрывала улицы вокруг демонстраций, вследствие чего акции протеста проходили на почти опустевшем пространстве; один из протестующих заметил, что "возникало впечатление, что мы проводим демонстрации сами для себя". |
"... it would be nice if we didn't feel the need to occupy ourselves." |
Я подумал - любая неделя, которую мы проведём вместе, будет приятной лишь в том случае, если мы не будем чувствовать себя обязанными проводить время с пользой. |
What would happen if we spent more time teaching ourselves? |
А что, если мы научим самих себя общаться с незнакомцами? |
In this search, we will not only educate a new generation; we will also educate ourselves about peace and awaken in ourselves firm convictions and a new capacity for taking initiatives in the service of the great cause of peace. |
В этих поисках мы не только будем воспитывать новое поколение; мы будем воспитывать и себя в духе мира, укреплять свои убеждения и культивировать новые инициаторские способности творить на благо великого дела - достижения мира. |
We cannot help but feel a spontaneous outpouring of patriotism and pride as we all define ourselves through each and every wonderful achievement of our sportswomen and men. |
Мы не можем не чувствовать мгновенного проявления патриотизма и гордости в момент, когда мы все отождествляем себя со всеми без исключения замечательными достижениями наших спортсменок и спортсменов. |
But if we force ourselves together instead of letting it happen naturally, what are we proving? |
И если мы принуждаем себя быть рядом вместо того, чтобы прийти к этому естественным путём... что мы этим доказываем? |
It's a shocking truth that we only see mirror images of ourselves, and we only see ourselves in freeze-frame photographic images that capture a mere fraction of the time that we live. |
Наиболее шокирующее, то что мы видим только своё отражение в зеркале, мы видим себя в статических фотоизображениях, на которых запечатлена лишь малая толика нашей жизни. |
The question we in the fourth estate need to be asking ourselves is, do we let ourselves be used, or do we have our own independent voice? |
Вопрос, которым сейчас должна задаться общественная пресса: мы позволим себя использовать или у нас есть свой, независимый голос? |
It's a shocking truth that we only see mirror images of ourselves, and we only see ourselves in freeze-frame photographic images that capture a mere fraction of the time that we live. |
Наиболее шокирующее, то что мы видим только своё отражение в зеркале, мы видим себя в статических фотоизображениях, на которых запечатлена лишь малая толика нашей жизни. |
We set high assertive goals to ourselves and to our institution, we constantly raise our expectations and strive to reach to excellence. We ask for the same effort and excellence from other persons and firms we work together. |
Ставя для себя высокие цели, стремясь к их перевыполнению и добиваясь совершенства, мы ожидаем того же от своих деловых партнеров. |
Why don't we sit in the dark for a bit and feel sorry for ourselves, snivel into our hankies where nobody can see us? |
Посидим в темноте, пожалеем себя, похнычем в платочки, никто не увидит. |
I'm concerned about the rest of us who are being turned into a bunch of old ladies with hair dryers on our heads gorging ourselves on the staged mis - |
Я волнуюсь за остальных, кто превращается в старух с бигуди, пожирая себя на стадии... |
What we should be asking ourselves is, Before collier was abducted, Did he ever set his mind to something |
Мы должны спросить у себя, до исчезновения, хотел-ли Колер сделать что-то и... не сделал? |
It's easy to think, when you look at an iceberg, that they're isolated, that they're separate and alone, much like we as humans sometimes view ourselves. |
Смотря на айсберг, легко подумать, что он изолирован, что он замкнут и одинок, подобно тому, как мы, люди, зачастую видим себя. |
Now, we can create bad impacts - we can poison ourselves; we can poison the Earth - but that's just a natural outcome of a mistake we made. |
Сейчас мы можем негативно влиять на природу - мы можем отравлять себя; отравлять Землю - но это нормальное следствие сделанной нами ошибки. |
Very briefly, we have allowed ourselves not to speak enough and not to speak freely enough about violence against women. |
Короче говоря, мы не позволяем себя откровенно говорить и говорить достаточно о насилии в отношении женщин. |
Today, communication technology is changing how we connect, interact and express ourselves. How does this change the role of the automobile? |
Сегодня, коммуникационные технологии, благодаря каким можно общаться и выражать себя, очень быстро меняются. |
In our attempts to defend and justify ourselves over the past year, we Saudis learned about the consequences of extremism at Waco, Texas and Oklahoma City. We wrote about the Michigan Militia and other American radical extremists. |
В предпринятых нами за последние годы попытках защитить и оправдать себя мы, саудовцы, выясняли все о последствиях экстремистских выходок в Уэйко, штат Техас, и в Оклахома Сити. |
In this worldview, Watts asserts that our conception of ourselves as an "ego in a bag of skin," or "skin-encapsulated ego" is a myth; the entities we call the separate "things" are merely aspects or features of the whole. |
В таком взгляде на существование, Уотс утверждает, что наше понимание себя как «эго в мешке из кожи» - это миф; сущности, которые мы называем отдельными вещами, являются неотъемлемыми частями целого. |