If we fight amongst ourselves, they win. |
Если мы будем сражаться друг с другом, они победят. |
Calm down, we shouldn't fight amongst ourselves. |
Успокойтесь, нам не стоит сражаться друг с другом. |
We're comfortable with ourselves, so it's okay. |
Нам удобно друг с другом, так что это нормально. |
We all maintain a balance among ourselves. |
Все мы пребываем в равновесии друг с другом. |
If we start fighting amongst ourselves, we're doomed. |
Если начнем драться друг с другом, нам конец. |
We don't fight amongst ourselves. |
Мы не сражаемся друг с другом. |
Scottie, all this is is Tanner trying to get us to fight among ourselves. |
Скотти, Таннер же пытается заставить нас воевать друг с другом. |
We don't have time to fight amongst ourselves in this tiny little country. |
У нас нет времени воевать друг с другом в этой крошечной стране. |
Now is not the time to be fighting amongst ourselves! |
Сейчас не время враждовать друг с другом! |
Its value as a truly multilateral instrument will be measured against our willingness to share among ourselves the information that is required for its effectiveness. |
Его значение как подлинного международного механизма будет определено с учетом нашей готовности обмениваться друг с другом информацией, которая требуется для его эффективности. |
The world's many peoples must learn to live in harmony with the Earth's environment and peaceably among ourselves. |
Народы мира должны научиться жить в согласии с окружающей средой и в мире друг с другом. |
They want Africans to stop killing one another, continuing to convey the message that we are incapable of living in peace among ourselves. |
Они желают, чтобы африканцы перестали убивать друг друга, продолжая направлять сигнал, что мы не способны жить в мире друг с другом. |
In this context, we reaffirm our strong commitment to continue working among ourselves and with the global community to foster financial stability, support sustainable, stronger and inclusive growth and promote quality jobs. |
В этой связи мы вновь заявляем о нашей твердой решимости продолжать взаимодействовать друг с другом, а также с глобальным сообществом в целях обеспечения большей финансовой стабильности, поддержки устойчивого, динамичного и инклюзивного роста и создания качественных рабочих мест. |
Whoever or whatever is running this ship knows we're here, so we'll have a little scrutiny for ourselves. |
Кто бы или что бы не управляло этим кораблем, он знает, что мы здесь, так что прийдется нам приглядывать друг за другом. |
The original five non-communist countries of ASEAN - Indonesia, Malaysia, Thailand, the Philippines and Singapore - were determined to keep the peace among ourselves and concentrate on economic development. |
Первоначальные пять некоммунистических стран АСЕАН - Индонезия, Малайзия, Таиланд, Филиппины и Сингапур - были полны решимости поддерживать мир в отношениях друг с другом и сосредоточить усилия на экономическом развитии. |
We are ready to cooperate among ourselves so that the use of nuclear energy is conducted all over the world in accordance with fundamental principles of nuclear safety. |
Мы готовы сотрудничать друг с другом таким образом, чтобы использование ядерной энергии осуществлялось повсеместно в мире в соответствии с фундаментальными принципами ядерной безопасности. |
All of us in post-communist countries should, as quickly as possible, learn how to cooperate among ourselves and with the rest of the world and strive to be better full-fledged members of our planet's democratic community. |
Все мы в посткоммунистических государствах должны как можно скорее научиться сотрудничать друг с другом и со всем остальным миром и быть полноправными членами демократического сообщества. |
But I think that, as I mentioned, the issues are very sensitive ones, and if time allows, we need to act intensively and consult among ourselves. |
Но я думаю, что, как я упоминал, эти вопросы являются очень чувствительными, и, если время позволяет, мы должны действовать активно и проводить консультации друг с другом. |
We will continue our analysis and close consultations among ourselves in our unified and effective framework, in our continuing capacity as Co-Chairs of the Minsk Group, supported by Ambassador Kasprzyk and his team. |
Мы будем продолжать наш анализ и тесные консультации друг с другом в рамках нашего единого действующего мандата в качестве сопредседателей Минской группы при поддержке посла Каспржика и его группы. |
While discussing issues of nuclear disarmament, chemical and biological weapons, missiles, small arms, landmines and other conventional weapons, one of the first steps to make is to gain confidence among ourselves. |
При обсуждении вопросов ядерного разоружения, химического и биологического оружия, ракет, стрелкового оружия, наземных мин и других обычных вооружений один из первых шагов состоит в том, чтобы добиться доверия в отношениях друг с другом. |
We may end up disagreeing among ourselves, but at least we are having what I consider an honest and open discussion. |
Мы можем не соглашаться друг с другом, но, по крайней мере, с моей точки зрения, нам удалась честная и открытая дискуссия. |
If we can't get us kit off in front of ourselves, what chance have we got in front of lasses? |
Если мы не можем снять одежду друг перед другом, то мы тем более не сможем это сделать перед телками. |
And we walked up and down that beach, just enjoying ourselves. |
И мы бродили по пляжу, просто наслаждаясь друг другом. |
I think we should endeavor to enjoy ourselves. |
Думаю, нам следует постараться насладиться друг другом. |
And we'll go around the room and introduce ourselves. |
Давайте оглядимся в этой комнате и познакомимся друг с другом. |