| With the right choices, we have a good chance of reaching the goals we set for ourselves at Monterrey and in the Millennium Declaration. | При правильном выборе у нас есть хороший шанс достичь целей, которые мы наметили для себя в Монтеррее и в Декларации тысячелетия. |
| However, with each successive year, we are gaining confidence in ourselves and in our ability to safeguard the sovereignty of our country and our people. | Но с каждым годом укрепляется наша вера в себя и в нашу способность сохранить суверенитет нашей страны и нашего народа. |
| In tribute to the three men who have left us, we commit and rededicate ourselves to follow the good they have done. | В честь этих трех покинувших нас людей мы обязуемся продолжать их добрые дела и вновь посвящаем себя этой миссии. |
| Such is the world we hope to create for ourselves and to bequeath to the generations yet to come. | Именно такой мир мы надеемся создать для себя и оставить в наследство будущим поколениям. |
| And we convince ourselves that friends is good, right? | И мы убеждаем себя, что дружба - это хорошо, да? |
| Now we've got to avoid ourselves, great! | Теперь нам придётся избегать себя же самих, прекрасно! |
| You're the teacher that makes us feel good about ourselves for things that other people don't even notice. | Вы учитель, благодаря которому мы принимаем сами себя, за те качества, которые другие даже не замечают. |
| We next embarrassed ourselves when we invited Afghan ministers and other officials to the inauguration of the beautifully refurbished offices of one of our agencies. | Потом мы поставили в неловкое положение самих себя, когда пригласили афганских министров и других должностных лиц на инаугурацию в красиво обставленные служебные помещения одного из наших агентств. |
| We need to redouble our efforts in implementing the ambitious goals we have set to create a safer and more prosperous world for ourselves and generations to come. | Мы должны удвоить наши усилия по достижению масштабных целей, которые мы поставили перед собой, с тем чтобы создать более безопасный и процветающий мир для самих себя и для грядущих поколений. |
| Dedicate ourselves to achieving the goals of the United Nations; | отдавать себя делу достижения целей Организации Объединенных Наций; |
| Let us give ourselves and the United Nations the means for keeping that promise. | Давайте изыщем необходимые средства для себя и для Организации Объединенных Наций для выполнения этого обещания. |
| What right will we have to call ourselves the leaders of a civilization gone adrift? | Какое у нас будет право называть себя руководителями цивилизации? |
| We should not use excuses to absolve ourselves of the responsibility of negotiating an international instrument that the world wants and needs. | Нам не следует под теми или иными предлогами снимать с себя ответственность за переговоры по международному инструменту, который желателен и нужен миру. |
| Otherwise we condemn ourselves to live in a world governed solely by power, a solution that may suit our purposes today but as history has demonstrated, may not be relied upon forever. | В противном же случае мы обрекаем себя на жизнь в мире, где царствует исключительно сила, ну а такое решение, быть может, и отвечает сиюминутным потребностям, но, как показывает история, на него нельзя полагаться бесконечно. |
| It was difficult to tour and play these shows that were two or three hours long and then force ourselves to produce something in a studio. | Было трудно гастролировать, отыгрывать шоу, длящиеся по два или три часа, а потом ещё заставлять себя что-то создавать в студии». |
| We shall allow you to focus on issues relating to conduct and development of your business, managing all accounting and tax issues ourselves. | Мы позволим Вам сосредоточиться на вопросах ведения и развития Вашего бизнеса, взяв на себя всю работу по ведению бухгалтерского и налогового учета. |
| Like you, we have fed the hope of finding ourselves, one day, the final table against Gus Hansen or Daniel Negreanu. | Как и вы, мы кормили надежде найти себя, один день, за финальным столом против Гус Хансен и Даниэль Негреану. |
| Having faced with the problems of self-determination in the conditions of globalization we have seen additional self-realization possibilities for ourselves through the variety of the world and regionalization of the relations. | Столкнувшись с проблемой самоопределения в условиях глобализации, именно в ней мы увидели дополнительную для себя возможность самореализации через многообразие мира и регионализацию отношений. |
| There's got to be something in that letter that will help us if we put ourselves in Charlie and Kelly's place. | Должно быть что-то в этом письме, что поможет нам, если мы поставим себя на место Чарли и Келли. |
| So you decide that we get ourselves shot? | Тебе решать, что мы должны дать себя расстрелять? |
| I everything else cannot cause ourselves To kill, But if to me will it was necessary, I make this for you. | Я всё ещё не могу заставить себя убить, но если бы мне пришлось, я бы сделал это для тебя. |
| Will we acquit ourselves well... or badly? | Проявим ли мы себя хорошо... или плохо? |
| Maybe we could sell the house ourselves, save the 5 percent. | Где ты это взял? - Каждый хороший продавец хранит немного для себя. |
| Again, the answer, if we want to be completely honest with ourselves, is no. | И на этот вопрос, если мы не хотим себя обманывать, ответ вновь будет отрицательным. |
| Mr. Secretary-General, we congratulate ourselves and we congratulate you. | Г-н Генеральный секретарь, мы поздравляем самих себя и поздравляем Вас. |