| Let's not kid ourselves, Mr. Tressler. | Не будем обманывать себя, мистер Тресслер. |
| The only way out of the system is to repo ourselves. | Единственный путь быть стёртым из системы, это распотрошить себя. |
| We learned our lesson and organised ourselves, acquiring a set of capabilities coupled with decision-making procedures and a security doctrine. | Мы выучили урок и смогли организовать себя, получив ряд возможностей наряду с процедурами принятия решения и доктриной безопасности. |
| Bitter irony: this attempt to purify ourselves of racism resulted in a racist worldview. | Горькая ирония: эта попытка очистить себя от расизма привела к расистскому взгляду на мир. |
| We will do this and we will consider ourselves having risen above. | Мы сделаем это, и мы будем считать себя выше всего этого. |
| So you're here to save us from ourselves. | Наша дурочка спасает нас от самих себя. |
| Welcome home. to the point, we don't recognize ourselves. | Добро пожаловать домой. что не узнаем сами себя. |
| And once again we loved ourselves. | И снова мы полюбили самих себя. |
| He says that we will save ourselves. | Он сказал, что мы сами себя спасем. |
| All of us, especially the nurses, put ourselves at risk every day. | Мы каждый день подвергаем себя опасности, особенно медсёстры. |
| When my party started eleven years ago, we called ourselves the Movement For Justice. | Когда появилась моя партия одиннадцать лет назад, мы назвали себя Движением за Справедливость. |
| In the absence of a suitable candidate, we usually blame ourselves. | При отсутствии подходящего кандидата мы обычно виним себя. |
| But we just can't open ourselves to a Biro-sized legal suit. | Но мы просто не может открыть себя в размерах судебного иска. |
| That's why we are going to take on the risk ourselves, without involving the rest of Division. | Вот поэтому мы возьмем этот риск на себя, не вовлекая остальную часть Подразделения. |
| We should go feel sorry for ourselves with lunch and a bottle of wine. | Надо пойти пожалеть себя за обедом и бутылкой вина. |
| But we also need modesty about ourselves and our societies. | Но мы также нуждаемся в скромности относительно себя и нашего общества. |
| Though many will deny it, we are always comparing ourselves with others, and hoping to climb the social ladder. | Хотя многие будут это отрицать, мы всегда сравниваем себя с другими и надеемся подняться по социальной лестнице. |
| We will take responsibility for ourselves and for our families. | Я пишу для себя и своей семьи. |
| We played together many times, just for ourselves. | Много сочиняла сама, но только для себя. |
| In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster. | Всего за 70 лет мы привели себя на грань катастрофы. |
| But somehow we can insulate ourselves from this problem. | Но мы как-то огораживаем себя от этой проблемы. |
| We can think of ourselves as kind of a noisy channel. | Мы можем представить себя в виде шумового канала. |
| We should teach young people and ourselves to expand our hearts and write what we can feel. | Мы должны учить молодых людей и себя открывать наши сердца и писать о том, что мы чувствуем. |
| We're at the mercy of each other and ourselves. | Мы находимся во власти друг друга и самих себя. |
| That's what we call ourselves. | Так мы себя называем: лига-фига. |