Примеры в контексте "Ourselves - Себя"

Примеры: Ourselves - Себя
Can we claim to be able to face the future without identifying the right kinds of social relationships, limiting ourselves to satisfying basic, partial needs? Можем ли мы утверждать, что мы можем смотреть в будущее, не определяя правильный тип социальных отношений, ограничивая себя удовлетворением основных, частичных потребностей.
You have finally taught us how to fend for ourselves, so we will come straight to you with any other problems we might have. Конечно. Ведь ты научила нас защищать себя, так что, если у нас будут проблемы мы сразу придем к тебе.
I mean, we shouldn't just save ourselves, right? Мы же не должны только себя спасать?
We love to tell ourselves, like, "Every religion is exactly..." Мы любим убежать себя, мол: "Все религии в точности..."
So being an American, I decided to set up a caucus. (Laughter) And so we set it up, and we called ourselves the G7. И, как американка, я решила устроить закрытое собрание фракции. (смех) И вот мы установили её - и назвали себя G7, Большой Семёркой.
And I think particularly now, as we see ourselves in a time of environmental crisis, we can learn so much from these people who have lived so sustainably in this ecosystem for over 10,000 years. Я думаю, что в особенности теперь, когда мы видим себя в эпоху экологического кризиса, мы можем многое узнать у этих людей, которые стабильно жили в этой экосистеме на протяжении 10 тысяч лет.
In this United Nations Decade of International Law it would be most appropriate to rededicate ourselves to achieving a world in which principles of sovereignty, territorial integrity, independence, sovereign equality and non-interference in the internal affairs of States are respected. В рамках Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций было бы чрезвычайно целесообразно вновь посвятить себя делу построения мира, в котором соблюдаются принципы суверенитета, территориальной целостности, независимости, суверенного равенства и невмешательства во внутренние дела других государств.
The point I make, in a quiet way, is that all five of us considered ourselves competent enough to discuss any matter at all that touches on our lives, and the welfare of our peoples. Здесь я хочу всего лишь сказать о том, что все пятеро из нас считают себя достаточно компетентными для того, чтобы обсуждать любые вопросы, затрагивающие нашу жизнь и благополучие наших народов.
And we just keep telling ourselves, and we do it all the time. Но мы опять и опять продолжаем себя в этом убеждать.
Maybe we were crazy, but we didn't know it because we made Kappa House crazy, surrounding ourselves with girls who had also gone crazy. Может, мы - сумасшедшие, но не знали об этом, потому что превратили Каппа в сумасшедший дом, окружив себя девушками, которые тоже спятили.
It is clear from the papers that we are equally cautious about comparing ourselves with other public sector bodies in our own countries and that there are similar problems with such comparisons. Из представленных документов становится очевидно, что мы в равной степени проявляем осторожность и при сопоставлении себя с другими государственными органами в своих странах и что проведение таких сопоставлений сопряжено со схожими проблемами.
We were hopeful that, all things being equal, we would be able to meet the targets we had set for ourselves in order to achieve those Goals. Мы надеялись на то, что, при прочих равных условиях, мы сможем достичь плановых показателей, которые мы определили для себя в порядке осуществления данных целей.
That is why we must, at the outset, prepare ourselves for a long and tortuous journey, bearing in mind that if this proposal becomes a reality, it may change the historical and political destiny of mankind. В этой связи необходимо предварительно подготовить себя к движению по этому долгому и извилистому пути, памятуя о перспективе, которая может изменить историческое и политическое будущее человечества, если данное предложение приобретет реальные очертания.
Yet, we are far from having rid ourselves completely of the legacy of the cold war, which includes immense quantities of armaments and the technology for producing them. Тем не менее, мы еще далеко не полностью отделались от наследия "холодной войны", которое включает в себя огромные арсеналы вооружений и технологию их производства.
Understanding consciousness is a real key, I think, both to understanding the universe and to understanding ourselves. По моему мнению, понимание сознания - ключ как к пониманию Вселенной, так и к пониманию самих себя.
Today, the enlarged membership of the United Nations is in itself strong testimony to the success of decolonization; let us hark back to our own earlier struggles and recommit ourselves to the complete elimination of colonialism. Сегодня расширенный членский состав Организации Объединенных Наций является сам по себе серьезным доказательством успеха дела деколонизации; давайте же не забывать о нашей прежней борьбе, давайте вновь посвятим себя задаче полной ликвидации колониализма.
Committing ourselves to elaborate joint project proposals of common interest, and to present them jointly within the framework of the PHARE programme; взятие на себя обязательства разрабатывать предложения по совместным проектам, представляющим общий интерес, и представлять их совместно в рамках программы ППЭПВ;
It is also a day to dedicate ourselves to the objective of finding lasting solutions to the problems of homelessness and other social ills associated with rapid urbanization. Это также день, когда мы можем посвятить себя цели отыскания долгосрочного решения проблемам существования бездомных и других связанных с быстрой урбанизацией социальных бед.
We sustained ourselves for centuries on our islands without thinking much about the modern concept of the environment but that involved a basic respect for the life which supported us. Мы жили на протяжении веков на наших островах, не задумываясь о современной концепции окружающей среды, но это включало в себя глубокое уважение к жизни, которая поддерживала нас.
In reaffirming its commitments, Mexico also reaffirms its will to progress, together with the international community, towards the fulfilment of the objectives we set for ourselves at that historic gathering in Rio. Подтверждая свои обязательства, Мексика также подтверждает свое стремление к прогрессу, совместно с международным сообществом, ради достижения целей, которые мы сами для себя наметили на историческом форуме в Рио-де-Жанейро.
Swaziland looks to this special session as an opportunity for all of us to rededicate ourselves to the commitments we made in Rio. Свазиленд взирает на нынешнюю сессию как на возможность для всех нас вновь посвятить себя выполнению тех обязательств, которые мы взяли на себя в Рио-де-Жанейро.
When this special session closes and we all return to our respective countries, I do not think we can pat ourselves on the back, thinking that somehow we have solved the world drug problem. Когда завершится эта специальная сессия и мы все вернемся в наши соответствующие страны, я не думаю, что мы сможем почивать на лаврах, убеждая себя в том, что в некоторой степени нам удалось решить мировую проблему наркотиков.
We also have more liberty than many other States to dedicate ourselves to the goals of peace and progress that were set, in a utopian spirit, by our forefathers in San Francisco. Мы также обладаем большей, по сравнению с другими государствами, свободой посвятить себя достижению целей мира и прогресса, которые были утопически определены нашими праотцами в Сан-Франциско.
Mr. Kmoníček: We consider ourselves a real reform-minded country and we have no vested interest in the reform, except one - the better functioning of the whole United Nations system. Г-н Кмоничек: Мы считаем себя страной, действительно настроенной на реформу, и у нас нет никаких кровных интересов в том, что касается реформы, кроме одного, - более совершенного функционирования всей системы Организации Объединенных Наций.
As follows from the above-mentioned we have preferred to measure ourselves against other national statistical offices, but also against the fundamental principles of official statistics in the region of the ECE and the Special Data Dissemination Standard (SDDS) of IMF, etc. Как явствует из вышесказанного, мы предпочитаем сравнивать себя с другими национальными статистическими управлениями, а также оценивать свою работу с учетом основополагающих принципов официальной статистики в регионе ЕЭК и специального стандарта распространения данных (ССРД) МВФ и т.д.