Look, Raims, we could sit here and drive ourselves crazy for the rest of our lives. |
Слушай, Реймс, мы можем сидеть тут и сводить себя с ума до конца жизни. |
But we shouldn't kid ourselves and think that we're going to reach a consensus about these things. |
Но нам не стоит обманывать себя, и думать, что мы придем к консенсусу в этом вопросе. |
To help each other become more self-aware, and learn to express ourselves in healthier ways. |
Чтобы помочь друг другу узнать себя лучше и научиться правильно выражать свои чувства. |
So during the 10 years that we've been doing this work, we actually surprised ourselves. |
За 10 лет, пока мы делали эту работу, мы смогли удивить самих себя. |
And in the social sciences, the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves. |
В социальных науках средства понимания чего-либо направлены прежде всего на понимание самих себя. |
We never felt sorry for ourselves, you know, the way that Danny did. |
Никогда себя не жалели так, как Дэнни. |
Did the Machine have any thoughts about us not getting ourselves killed? |
А у Машины есть мысли о том, как нам не убить самих себя? |
"A vacation from ourselves." |
"Отдых от самих себя". |
But if we do not destroy ourselves I believe that we will, one day, venture to the stars. |
Но я верю, что если мы не уничтожим сами себя, то однажды отправимся к звездам. |
If we do not destroy ourselves we will one day venture to the stars. |
Если мы не уничтожим сами себя, то в один прекрасный день отважимся отправиться к звездам. |
And if we want to cure ourselves of NDD, or Nature Deficit Disorder, I think this is a great way of doing it. |
И если мы хотим вылечить себя от Расстройства из-за Нехватки Природы, то я думаю, что это отличный способ сделать это. |
We spend so much time choosing things for ourselves and barely reflect on communal choices we can make. |
Мы так много времени провели, выбирая всё под себя, едва реагируя на возможные коллективные решения. |
Sir, I'm sure we can find a way to draw ourselves back from the brink. |
Сэр, я уверен, что мы найдём путь огородить себя от края пропасти. |
Mr. Chairman, Miranda and I will blame ourselves for not seeing the signs in Harper for the rest of our lives. |
Мистер Чейрмен, мы с Мирандой будем винить себя за то, что ничего подобного не замечали в Харпере до конца своих жизней. |
The French and the natives have been plaguing us, but I would say we've acquitted ourselves rather well under the circumstances. |
Французы и местные жители досаждают нам, но я бы сказал, что мы проявили себя очень хорошо в таких обстоятельствах. |
But in like ten years, when it's done... it'll be fun to see ourselves as kids. |
Но через 10 лет, когда он получится, будет забавно увидеть себя детьми. |
So, should we introduce ourselves? |
Итак, мы должны представить себя? |
But what is important is not that we gain material benefits, but that we learn to see ourselves anew. |
Но важнее всего сейчас не обрести материальные блага, а взглянуть на себя в новом свете. |
I say we post this video and use it to lure Figgis down here, making ourselves into bait. |
Давай опубликуем видео, чтобы заманить Фиггиса сюда, делая из себя приманку. |
For a hundred years, we have taught ourselves one thing: |
Сотню лет мы учили себя одному. |
Let's scrub ourselves clean and be born again! |
Смоем с себя грязь и будем чисты, аки младенцы! |
We say there is no choice... only to comfort ourselves with a decision we have already made. |
Мы говорим "нет выбора", только чтобы успокоить себя, когда уже приняли решение. |
We're putting ourselves into the shoes of the what their world's like, maybe gain a little perspective. |
Мы ставим себя на место тех, кому не повезло в этой жизни посмотрим, на что похож их мир, может получим какую-нибудь прибыль. |
We need to rely on ourselves, not aliens in capes. |
Мы должны полагаться на себя, а не на инопланетян в плащах |
Might we not cherish something for ourselves? |
Почему бы нам не пожить для себя? |