Примеры в контексте "Ourselves - Себя"

Примеры: Ourselves - Себя
You decided that we must be Pearl and Ruby Pratt of The Stores in order to make something of ourselves. Ты решила, что мы должны быть Перл и Руби Пратт из Универмага, чтобы что-то из себя представлять.
Well, at least we can comfort ourselves that this will still be here. По крайней мере, мы можем утешать себя тем, что этот дом не исчезнет.
Evolution teaches us that we must fight that which is different in order to secure land, food, and mates for ourselves. Эволюция учит нас сражаться с тем, что отличается от нас чтобы защитить землю, пищу, друзей и самих себя.
To distract us from ourselves... from what is truly important. отвлечь нас от самих себя, от того, что истинно важно.
And human nature needs to be nurtured... and policed... so as to save us from ourselves. А её надо воспитывать... и контролировать... и спасать нас от самих себя.
We realize that we must seek within ourselves the essential elements that will enable us to win the struggle for development to which we are so seriously committed. Мы понимаем, что должны искать важные элементы внутри себя, с тем чтобы получить возможность выиграть борьбу за развитие, в отношении которой мы имеем столь серьезные намерения.
We wanted to provide ourselves with a means to achieve this, with clearly stated principles and objectives and a renewed and strengthened review process. Для достижения этого мы стремились обеспечить себя средствами, имеющими четко выраженные принципы и цели, а также обновленные и упроченные процессы обзора.
The best way to honour those who died 50 years ago is to rededicate ourselves today to the very same cause. Наилучшим способом почтить память тех, кто погиб 50 лет назад, будет вновь посвятить себя сегодня тому же делу.
Let us take upon ourselves the noble and necessary task of becoming, from today, the "reforming fathers" of the United Nations. Давайте возьмем на себя благородную и необходимую задачу стать, начиная с сегодняшнего дня, "отцами-реформаторами" Организации Объединенных Наций.
But, nevertheless, we do not intend to ally ourselves as a matter of routine with any of the Power blocs. Но тем не менее мы не намереваемся связать себя в соответствии с установившейся практикой с каким-либо блоком держав.
Because it seems to be a way of subconsciously preparing ourselves for the journey. Потому что, похоже, что это подсознательный способ подготовить себя к уходу из жизни.
If Sadie's tip pans out, we dig ourselves right out of this hole. Okay. Если наводка Сэйди верна, мы вытащим себя из этой ямы.
We can make food more important, not less, and save ourselves by doing so. Мы можем заставить пищу играть более, а не менее, важную роль, и таким образом спасти себя.
We're ready to go right now as well, I just... we called ourselves the minute me... Мы готовы выдвигаться сейчас, просто... мы так назвали себя...
Why not save ourselves the bother and stay as we are? Почему не избавить себя от беспокойства и не оставить все как есть.
We should not make ourselves choose all or nothing, but should seek steady, rather than dramatic, progress. Нам не надо ставить себя перед выбором: "все или ничего"; нам следует стремиться не к стремительному, а к устойчивому прогрессу.
We then signed the five-party Lisbon Protocol, thus committing ourselves to implement the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms. Затем мы поставили подпись под Лиссабонским пятисторонним протоколом, приняв на себя ответственность за выполнение Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений.
There is a lot of sense and merit to what he said, and we should be doing justice to ourselves if these proposals were considered seriously. В том, что он сказал, есть много здравого и полезного, и мы должны оценить должным образом самих себя, если хотим серьезно рассмотреть эти предложения.
Let us rededicate ourselves to this important objective to ensure our survival and that of succeeding generations. Так давайте же вновь посвятим себя этой важной цели обеспечения нашего выживания и выживания грядущих поколений.
Despite numerous efforts to resolve those conflicts, there is no indication that we are anywhere near the goals we have set for ourselves. Несмотря на многочисленные усилия по урегулированию этих конфликтов, нет никаких признаков того, что мы близки к тем целям, которые мы для себя поставили.
And yet we look to Him for absolution... when, instead, we need only look into ourselves. И все же мы просим прощения у Него, тогда как должны смотреть только на самих себя.
Maybe there's still a place free from all the advertising where we can actually think for ourselves. Может, есть в мире место, где нет рекламы, там, где мы действительно можем думать сами за себя.
What we started to do was to realize that we had to take charge and reform ourselves. Мы начали с того, что осознали, что мы должны стать ответственными и реформировать самих себя.
Look, I'm happy to meet with you, but let's not kid ourselves. Слушайте, я рад, что мы встретились, но не будем себя обманывать.
Is that what we smeared ourselves with? это то чем мы обмазывали себя?