| I think we found ourselves here. | Кажется, здесь мы обрели себя. |
| We called ourselves the Beatsie Boys. | Мы называли себя "Битси Бойз". |
| How we handle ourselves politically In the aftermath of this event Is just as important as the attack itself. | Как мы поставим себя политически после этого события так же важно, как и сама атака. |
| The point is to not hate ourselves for having them. | А в том, чтобы не ненавидеть себя за сожаления. |
| And we define ourselves by our gaps. | И мы определяем себя с помощью различий. |
| In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster. | Всего за 70 лет мы привели себя на грань катастрофы. |
| And we get to re-invent ourselves as often as we like. | И мы можем менять себя так часто, как только захотим. |
| It makes me feel good to be out here by ourselves. | Это заставляет меня чувствовать себя хорошо, быть здесь вместе. |
| But the truth is... we're kidding ourselves. | Но правда в том... мы сами себя обманываем. |
| I am inviting a guest, and we must excel ourselves. | У меня будет гость, и мы должны превзойти самих себя. |
| I think we've really screwed ourselves this time. | Я думаю, что мы обманули самих себя. |
| We are not going to expose ourselves until we have something concrete to go on. | Мы не будем подвергать себя риску, пока не получим что-то конкретное. |
| A.L.I.E. is protecting us from ourselves. | Эли защищает нас от самих себя. |
| Then we'll have to look after ourselves. | Значит, нам придется положиться на самих себя. |
| We need to start thinking for ourselves. | Мы должны думать за себя сами. |
| We cannot imagine ourselves without the alphabet and writing. | Мы не можем представить себя без алфавита и письменности. |
| Your father and I built this place to separate ourselves from their world. | Мы с твоим отцом создали это место, чтобы отделить себя от их мира. |
| Accordingly, we learned at an early age to demand more of ourselves than we do of others. | Поэтому с детства мы привыкли требовать от себя больше, чем от других. |
| Today, we have a public opportunity to rededicate ourselves to fighting the traffickers and to ending their shameful trade. | Сегодня мы имеем возможность вновь посвятить себя делу борьбы с торговцами и делу прекращения их постыдной торговли. |
| Let me say that as Member States, we see ourselves as partners and not competitors. | Позвольте мне сказать, что мы, как государства-члены, считаем себя партнерами, а вовсе не конкурентами. |
| The main policy challenge of our era is how to benefit from forces unleashed by globalization while shielding ourselves from their harmful effects. | Главная стратегическая задача нашей эпохи состоит в том, чтобы выгодно воспользоваться силами, вызванными к жизни процессом глобализации, и одновременно оградить себя от их пагубного влияния. |
| We therefore do not consider ourselves to have been party to the consensus on draft resolution T. | Поэтому мы не считаем себя участниками консенсуса по проекту резолюции Т. |
| We do not, however, see the need to constrain ourselves by adopting motions of closure. | Однако мы не усматриваем необходимости в том, чтобы сковывать себя путем принятия ходатайств о закрытии прений. |
| Finally, realism should prevail in the ways in which we organize ourselves to pursue arms control. | В конце концов, должен возобладать реализм в отношении того, как мы организуем себя для установления контроля над вооружениями. |
| We should, therefore, not consider ourselves as a totally independent entity. | Поэтому нам не следует рассматривать себя в качестве совершенно независимого субъекта. |