It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. |
Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. |
So we asked ourselves, can the babies take statistics on a brand new language? |
И вот, мы спросили себя - могут ли дети собрать статистику о новом языке? |
So, if we want to act more effectively in the world, we have to get to know ourselves better. |
Поэтому, если мы хотим быть более эффективными, мы должны знать себя лучше. |
Therapy only works when we have a genuine desire to know ourselves as we are, not as we would like to be. |
Терапия работает только тогда, когда есть истинное желание принимать себя таким, какой ты есть, не пытаясь измениться. |
You know, no one out there really knows how we we put ourselves in harm's way. |
Знаете что, никто из них на самом деле и не представляет, как мы работаем... как мы подставляем себя под удар. |
But we don't kid ourselves, we don't cheat. |
Но мы не обманываем самих себя. |
So like I was saying, despite all the grumbling, our new year's resolutions this year, had actually worked and it was time to reward ourselves. |
Итак, как я и говорила, несмотря на все жалобы, наши новогодние обещания в этом году были выполнены и настало время наградить самих себя. |
We need to work together to embrace and repair our land, repair our power systems and repair ourselves. |
Нам нужно работать вместе, чтобы восстановить и исцелить нашу землю, починить системы энергоснабжения и починить себя самих. |
And this makes many things fun, but it makes it difficult to actually get any kind of picture on the world we live in or on ourselves. |
Все это делает многие вещи забавными, но на самом деле так сложнее составить картину мира, в котором мы живем, и картину самих себя. |
What's happening is we're taking this technology - it's becoming more precise, more potent - and we're turning it back upon ourselves. |
Вот что происходит, мы берем эти технологии, они становится более точными, более эффективными, и мы обращаем их на самих себя. |
We come up against all kinds of fires in our lives and when we test ourselves and face our fears, we usually don't get burned. |
В нашей жизни мы оказываемся перед разного рода пожарами и когда мы испытываем себя и встречаемся лицом со своими страхами, мы обычно не обжигаемся. |
Mysterion, if Cartman's gone, why are we still calling ourselves Coon and friends? |
Мистерион, если Картман ушёл, почему мы до сих пор зовём себя "Енот и Друзья"? |
So we came here, and we buried ourselves and we took their place |
Так что мы пришли сюда и... и закопали себя, и заняли их места. |
We owe it to him to get past ourselves and do what we have to do. |
Мы обязаны разобраться, переступить через себя и сделать то, что должны. |
Dance is a way to offer the world the only thing we can offer - ourselves. |
Танец - это способ предложить миру по сути единственную вещь, которую мы можем предложить - себя. |
Why should we deny ourselves the chance at something just because Sherlock will make it difficult? |
Почему мы должны лишать себя возможности только потому, что Шерлок будет мешать? |
But I think we owe it to ourselves to go to this meeting and see what Thomas has to say for himself. |
Но я думаю, что мы должны пойти на эту встречу ради себя и посмотреть что Томас скажет за себя. |
We fight this battle, not for ourselves, but for our children and our children's children. |
Мы воюем не для себя а для наших детей и детей наших детей. |
I think what we should be asking ourselves is who does the company need more? |
Не лучше ли, спросить себя: кто нужнее - компании? |
We all know that we Can't vote for ourselves, right? |
Мы все знали, что не можем голосовать против себя? |
Next time, I'll decide what we call ourselves, okay? |
В следующий раз я решаю, как мы назовем себя, хорошо? |
Let's redefine ourselves as the real world... and them as the world of illusion and shadow. |
Давайте определим себя как реальный мир... а их как мир иллюзий и теней. |
Let us not delude ourselves - continued stalling on the Treaty imperils the nuclear non-proliferation and disarmament enterprise. |
Не будем обманывать себя: отсутствие прогресса в вопросе о Договоре создает угрозу для дела нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения. |
And the only power we have is how we treat other people and how we treat ourselves. |
И единственная власть, которая у нас есть, - это то, как мы ведем себя с другими людьми и как мы обращаемся с собой. |
Not just to protect us from others, but to protect us from ourselves. |
Не только для того, чтобы защитись нас от других, но и для того, чтобы защитить нас от самих себя. |