We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves on the mercy of the court. |
Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью... и вручаем себя на милость суда. |
Throughout this process and in the aftermath of the Conference in Barbados, we will continue to demand more of ourselves than we do of others. |
В ходе нашей нынешней работы и после Конференции в Барбадосе мы будем по-прежнему требовать от себя больше, чем от других. |
We must dedicate ourselves to promoting mutually advantageous international cooperation and bringing about effective solidarity equal to the challenges we face to ensure a better future for all humankind. |
Мы должны посвятить себя развитию взаимовыгодного международного сотрудничества и обеспечению эффективной солидарности, соразмерной тем задачам, которые нам необходимо решить для достижения лучшего будущего в интересах всего человечества. |
However, without any external source of financing and in the midst of a strengthened blockade, we began to carve ourselves a place in the world's economy. |
Однако без каких-либо внешних источников финансирования и в пик усиленной блокады мы начали создавать для себя место в мировой экономике. |
How could we continue to call ourselves United Nations? |
Как мы можем продолжать называть себя Организацией Объединенных Наций? |
Limiting ourselves in this way is not easy, but success would set us firmly on the road towards an affordable future. |
Ограничивать себя подобным образом отнюдь не легко, однако успех в этом деле позволит нам твердо встать на путь, ведущий к жизни в будущем по средствам. |
And now... now we renew ourselves once again. |
А сейчас... сейчас мы возродим себя снова. |
We have not lost our pride in ourselves! |
Мы не потеряли гордость за себя. |
If we can retrieve even half a dozen potential bonnets from this lot, then we can throw ourselves at the mercy of the crepe paper for the rest. |
Если нам удастся подобрать хотя бы полдюжины шляпок из этой кучи, то потом мы можем отдать себя на милость гофрированной бумаги. |
We have a duty to ourselves and to future generations to ensure secure and sustainable access to and use of space for peaceful purposes. |
Ради себя и ради будущих поколений людей мы обязаны содействовать безопасному и устойчивому доступу к космическому пространству и его использованию в мирных целях. |
The new strategy gives us hope, but also requires that we devote ourselves truly and strongly to implementing the concept and vision of a drug-free world. |
Новая стратегия вселяет в нас надежду, а также требует, чтобы мы решительно и преданно посвятили себя цели претворения в жизнь концепции и видения мира, свободного от наркотиков. |
I mean, we may tell ourselves that we're creating something of artistic value, or there's some sort of spiritual dimension to the picture business. |
Мы можем себя обманывать, будто создаем что-то значимое, или что в нашем кинобизнесе есть духовная составляющая. |
"In all this vastness, there is no hint"that help will come from elsewhere to save us from ourselves. |
Во всей этой бесконечности нет и намёка на то, что кто-то извне сможет помочь спасти нас от самих себя. |
Sometimes, when we're in crisis, we create distractions for ourselves, also known as barriers to facing our deepest fears. |
Иногда, когда у нас кризис, мы отвлекаем самих себя, создавая барьеры, за которыми прячем своих самые большие страхи. |
Ever since I was a little girl, my mother and I lived by ourselves. |
Сколько я себя помню, мы всё время жили с мамой. |
Our meetings therefore provide the opportunity to take stock of these developments and to dedicate ourselves to the onerous tasks ahead of all of us. |
Поэтому наши заседания дают возможность подвести итоги последним событиям и взять на себя обязательства в решении трудных задач, стоящих перед нами. |
We should not delude ourselves, however, into thinking that prevention is a panacea, or that even the best-resourced prevention policies will guarantee peace. |
Мы не должны, однако, обманывать себя, полагая, будто предотвращение является панацеей или что превентивные стратегии, максимально подкрепленные ресурсами, могут гарантировать мир. |
We do not consider ourselves parties to such language; nor can it be binding on us. |
Мы не причисляем себя к участникам процесса выработки таких формулировок, и они не имеют для нас обязательной силы. |
While we congratulate the United Nations and ourselves for the commendable record in bringing colonies to self-rule, we cannot hide our deep disappointment at the recent turn of events in East Timor. |
Хотя мы и поздравляем Организацию Объединенных Наций и самих себя с похвальным послужным списком, в том что касается перехода колоний к самоуправлению, мы не можем скрыть нашего глубокого разочарования в связи с недавними событиями в Восточном Тиморе. |
It is about time that we spoke for, and represented, ourselves. |
И нам уже, пожалуй, пора говорить за себя и выступать самим. |
Can we truly build confidence when we have deliberately chosen to confine ourselves exclusively to the transfer of conventional weapons? |
Сможем ли мы действительно добиться доверия, если мы преднамеренно ограничиваем себя лишь передачей обычных вооружений? |
To deny our right to define ourselves and to be recognized as indigenous peoples is to deny a fundamental expression of our right to self-determination. |
Отрицать наше право именовать себя коренными народами и быть признанными в качестве таковых равнозначно отрицанию основополагающего выражения нашего права на самоопределение. |
What is vital now, however, is that we also agree on the means of doing it, and that we equip ourselves with the right tools. |
Сейчас, однако, важно, чтобы мы также согласовали средства достижения поставленных целей и обеспечили себя требуемым инструментарием. |
While the human race is one race and one species, we should not lie to ourselves. |
Несмотря на то, что человечество состоит из представителей одной расы и одного вида, мы не должны обманывать себя. |
In fact, we can pat ourselves on the back that we have done a good job. |
Более того, мы можем похвалить себя за хорошо проделанную работу. |