| We must pledge ourselves to strive for a maximum of transparency in accomplishing these objectives. | Мы должны взять на себя обязательство стремиться при выполнении этих целей к максимальной гласности. |
| The purpose of such an incremental advance is not just to take action to make ourselves busy. | Цель такого продвижения вперед заключается не только в принятии мер, чтобы занять самих себя. |
| We hope that such cooperation will result in the achievement of the target that we set for ourselves. | Надеемся, что такое сотрудничество приведет к достижению установленной нами для самих себя цели. |
| Without security and stability, there is little chance for us to implement the far-reaching programme of development we have set for ourselves. | Без безопасности и стабильности у нас мало шансов реализовать далеко идущие программы развития, которые мы для себя наметили. |
| We are taught to love our neighbours as ourselves. | Нас учат тому, чтобы мы возлюбили своего ближнего как самих себя. |
| We are not afraid to set very high standards for ourselves, as our people expect this of us. | Мы не боимся установить для себя очень высокие стандарты, так как этого ожидает от нас наш народ. |
| We must also provide ourselves with the means to implement them and to follow up on their implementation. | Мы также должны снабдить себя средствами для осуществления таких стратегий, и для последующего наблюдения за их осуществлением. |
| It is hurtful to one's pride, because few of us see ourselves as racists. | Это оскорбительно для чувства собственного достоинства, потому что немногие из нас считают себя расистами. |
| But if we want to make changes, then it is important for us to change ourselves first. | Но если мы хотим что-то изменить, то важно, чтобы сначала мы изменили себя. |
| We must also mobilize ourselves to address the needs of the global population of refugees and internally displaced persons. | Мы должны также мобилизовать себя для удовлетворения потребностей беженцев и внутренне перемещенных лиц по всему миру. |
| Since we all run the risk of being submerged, we must work collectively to save ourselves from drowning. | Поскольку мы все подвергаемся риску быть погруженными под воду, мы должны прилагать коллективные усилия для того, чтобы спасти себя от затопления и не утонуть. |
| We have also dedicated ourselves to the hard, slow, painstaking work of advancing disarmament at the multilateral level. | Мы также посвятили себя сложной, долгой, напряженной работе по вынесению разоружения на многосторонний уровень. |
| We native Dutch also find it hard to hold a mirror to ourselves. | Нам, коренным голландцам, также сложно повернуть зеркало на себя. |
| We must take that opportunity to hasten our attainment of the objectives that we have set for ourselves with regard to children. | Мы должны использовать эту возможность для ускорения нашего продвижения к целям, которые мы установили для себя в отношении детей. |
| Given the opportunity, we are prepared to take upon ourselves even greater responsibilities. | При благоприятной возможности мы готовы взять на себя еще большие обязанности. |
| We should not delude ourselves; we cannot solve all the problems of this crisis in the coming days. | Мы не должны вводить себя в заблуждение: мы не можем решить все проблемы этого кризиса в ближайшие дни. |
| We must dedicate ourselves to building a more just, free, harmonious and happy society. | Мы должны посвятить себя строительству более справедливого, свободного, гармоничного и счастливого общества. |
| Our capacity to fight HIV/AIDS and poverty becomes questionable, especially within the time frame we have set for ourselves. | Наша способность вести борьбу с ВИЧ/СПИДом и нищетой подвергается сомнению именно из-за сроков, которые мы для себя установили. |
| This is equally the standard that we set for ourselves. | Такую же планку мы установили и для самих себя. |
| To achieve those and other development goals we should demand more of ourselves as well as of the Organization. | Для достижения этих и других целей в области развития нам следует больше требовать от самих себя, а также от Организации. |
| However, we should not deceive ourselves. | Тем не менее нам не следует обманывать себя. |
| Let us take the responsibility upon ourselves to make the resolution on women, peace and security a reality. | Давайте же возьмем на себя ответственность и воплотим в жизнь резолюцию о женщинах, мире и безопасности. |
| It is our responsibility to dedicate ourselves to this task. | Нашей обязанностью является посвятить себя решению этой задачи. |
| We really have nobody to blame but ourselves. | Винить нам некого, лишь самих себя. |
| We must address the crisis in financial resources for developing countries and recommit ourselves to urgent action to reverse these negative trends. | Мы должны устранить кризис с финансовыми ресурсами для развивающихся стран и вновь взять на себя обязательство предпринять срочные действия для обращения этой негативной тенденции вспять. |