Английский - русский
Перевод слова Ourselves

Перевод ourselves с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Себя (примеров 2495)
I suppose we both spared ourselves The stress of this nightmare. Мы уберегли себя от такого кошмарного стресса.
The chance to understand something about ourselves. Шанс, что-то понять про самих себя.
Our meetings therefore provide the opportunity to take stock of these developments and to dedicate ourselves to the onerous tasks ahead of all of us. Поэтому наши заседания дают возможность подвести итоги последним событиям и взять на себя обязательства в решении трудных задач, стоящих перед нами.
We have nothing to investigate but ourselves! Нам нечего изучать, кроме себя самих!
So that when we begin to grapple with the ideas of artificial intelligence in the future, we shouldn't only be asking ourselves, "Can we build it?" Поэтому, когда мы начинём вкладывать ресурсы в создание искусственного интеллекта в будущем, мы не должны спрашивать себя лишь о том, сможем ли мы его создать.
Больше примеров...
Сами (примеров 1404)
We already made the same mistake ourselves, but... busted an axle when we went off the road. Мы сами чуть не совершили эту ошибку, но разбили ось, съехав с дороги.
You want us to give up our last chance to hit the Goa'uld so we can save ourselves in a... Вы хотите, чтобы мы оставили наш последний шанс для того, чтобы наподдать Гоаулдам, итак, мы можем спастись сами или спасти...
The question is not whether climate change is happening or not, but whether, in the face of this emergency, we ourselves can change fast enough. Вопрос заключается не в том, действительно ли происходит изменение климата, а в том, достаточно ли быстро в условиях этой чрезвычайной ситуации способны измениться мы сами.
We make it ourselves. Мы сами его производим.
It's no use complaining about Russia's strategic bullying when we are not being strategic ourselves. Бесполезно жаловаться на стратегическое запугивание со стороны России, когда мы сами не являемся стратегически важными.
Больше примеров...
Нас самих (примеров 188)
We owe it to ourselves and to our children not to give in. Ради нас самих и ради наших детей мы не должны отступать.
Good, but they need a legitimate claim, or we could be on the hook for bribery ourselves. Хорошо, но им нужно оформить легитимную претензию, или нас самих обвинят во взяточничестве.
But we're different from trees, and they can also teach us something about ourselves in the differences that we have. Но мы отличаемся от деревьев, и они тоже могут научить нас, благодаря этим различиям, чему-то о нас самих.
But what about ourselves, and what about our reality? А как насчёт нас самих и нашей реальности?
But I just think the most important thing, if we're going to overcome the climate crisis, is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis isn't from within our machines, it's from within ourselves. Но, на мой взгляд, самое важное для преодоления климатического кризиса - помнить, что причина кризиса чистой энергии не в оборудовании, а в нас самих.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 83)
Being a non-profit organization, we don't make or sell anything ourselves. Будучи некоммерческой организацией, мы ничего не производим и не продаём самостоятельно.
Miss Crane, as two scholars in want of a lesson, may I suggest we attempt it ourselves? Мисс Крейн, как двум ученикам, которые хотели посетить урок могу я предложить нам позаниматься самостоятельно?
The existence and programmes of the United Nations help guarantee our peace and security, and promote our economic and social development in ways we are too small to manage entirely for ourselves. Само существование и программы Организации Объединенных Наций помогают нам гарантировать мир и безопасность, а также способствуют нашему экономическому и социальному развитию в тех областях, где наши небольшие размеры не позволяют нам полностью управляться самостоятельно.
(We shall have to do it ourselves.) (Вы должны самостоятельно править!)».
Guitarist Jonny Greenwood said "the only concept that we had for this album was that we wanted to record it away from the city and that we wanted to record it ourselves." Гитарист Джонни Гринвуд вспоминал: «Тогда мы знали наверняка лишь то, что хотим записывать альбом вдали от города и делать это самостоятельно».
Больше примеров...
Перед собой (примеров 183)
The United Nations provides the forum and the necessary framework to achieve the objectives that we set for ourselves on this small planet that we share. Организация Объединенных Наций является форумом и надлежащими рамками для достижения целей, которые мы поставили перед собой на нашей небольшой общей планете.
Given such a situation, it is vital for the international community to pool its efforts and undertake more vigorous actions in the search for the common objectives that we have set for ourselves. Принимая во внимание такое положение, крайне важно, чтобы международное сообщество объединило свои усилия и предприняло более решительные действия для достижения общих задач, которые мы поставили перед собой.
Nevertheless, the goals we set for ourselves, in the 2001 Declaration of Commitment and the 2006 Political Declaration, in the areas of universal access to prevention, treatment, care and support services have unfortunately still not been achieved. Тем не менее поставленные нами перед собой в Декларации о приверженности 2001 года и Политической декларации 2006 года цели в плане обеспечения всеобщего доступа к профилактическим и лечебным услугам и к услугам по уходу и поддержке, пока, к сожалению, не достигнуты.
As well, the Programme of Action provided a roadmap to follow and it identified the route that States, civil society and the international community must follow to achieve the goal we have set for ourselves. Программа действий явилась тем ориентиром, к которому мы должны стремится, и она указала путь, по которому должны идти государства, гражданское общество и международное сообщество, чтобы достичь цели, которую мы перед собой поставили.
The responses to most questions must take into consideration not only the present and the reality of today's world, but on top of that, we must anticipate the future and take on board the objectives we have set ourselves. При решении большинства проблем мы должны учитывать не только нынешнюю ситуацию и реалии современного мира, но и, помимо всего, прочего мы должны учитывать требования будущего и добиваться достижения целей, которые мы перед собой поставили.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 43)
It is now up to us, the member States, to recommit ourselves to facilitating peace in the Middle East. Теперь мы, государства-члены, должны вновь подтвердить свое обязательство оказать содействие установлению мира на Ближнем Востоке.
By committing ourselves to reduce our strategic nuclear potentials to one fourth of their previous levels, our countries have reinforced the continuity of the nuclear disarmament process. Взяв обязательство сократить стратегические ядерные потенциалы в три раза, наши страны подтверждают преемственность процесса ядерного разоружения.
We must pledge ourselves to strive for a maximum of transparency in accomplishing these objectives. Мы должны взять на себя обязательство стремиться при выполнении этих целей к максимальной гласности.
We must address the crisis in financial resources for developing countries and recommit ourselves to urgent action to reverse these negative trends. Мы должны устранить кризис с финансовыми ресурсами для развивающихся стран и вновь взять на себя обязательство предпринять срочные действия для обращения этой негативной тенденции вспять.
Having experienced the destructive and anti-human force of apartheid, we owe it to ourselves and to humanity to order our affairs in such a manner that an effective and lasting blow is struck against any form of dictatorship. Испытав на себе разрушительную и бесчеловечную силу апартеида, мы перед собой и перед человечеством несем обязательство так организовать наши дела, чтобы нанести эффективный и ощутимый удар по любым проявлениям диктаторства.
Больше примеров...
Нашу (примеров 159)
So I would suggest that we change how we classify ourselves. И я предлагаю изменить нашу классификацию.
Let us dedicate ourselves to the implementation of these decisions. Давайте выразим нашу приверженность осуществлению этих решений.
Let us therefore rededicate ourselves and renew our firm commitment to multilateralism in the field of arms control and disarmament and in other areas of human endeavour. Так что давайте вновь посвятим себя многосторонней дипломатии в области контроля над вооружениями и разоружения, а также других сферах человеческой деятельности и обновим нашу твердую приверженность ей.
I am sure that there will be extensive discussions today, that opinions will be expressed on how we can organize ourselves so that we can fight more efficiently and make this world a safer place, and that an exchange of experiences will be conducted. Я уверен, что сегодня будет проведено много обсуждений, будут высказаны мнения о том, как можно более эффективно организовать нашу борьбу и сделать мир более безопасным, а также состоится обмен опытом.
They have surely given us unprecedented power over our environment; but at the same time, to our detriment, they have also given us the potential to drive ourselves to extinction. Вне сомнения, они обеспечили нам беспрецедентную власть над нашей окружающей средой; но в то же время, на нашу беду, они также наделили нас способностью поставить себя на грань самоуничтожения.
Больше примеров...
Друг друга (примеров 90)
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess - he doesn't normally look like this - and we used ourselves as models. Я начала сотрудничать с моим другом Бартом Хессом - обычно он так не выглядит - и мы использовали друг друга в качестве моделей.
We're always deceiving ourselves. Мы всегда обманываем друг друга.
And we'll say to ourselves Будем мы любить друг друга
And in the meantime, we shall all wrap ourselves in blankets and tell each other that there is nothing to worry about(!) А мы пока завернемся в пледы и будем убеждать друг друга в том, что волноваться не о чем.
Well, as we learn about each other, so we learn about ourselves. Ну, познавая друг друга, мы познаём сами себя.
Больше примеров...
Одни (примеров 44)
I was waiting to make sure we had the house to ourselves. Я ждал, чтобы убедиться что мы дома одни.
Just a couple of nights alone where we have the house to ourselves. Просто пару вечеров вдвоём, когда мы будем одни в этом доме
could we just have a moment to ourselves here? Мы не могли бы остаться на минутку здесь одни?
All by ourselves don't want to be all by ourselves anymore совсем одни мы больше не хотим быть одни
But we must remember that we are not here on behalf of ourselves, or even entirely on behalf of the Governments that give us instructions. Однако мы должны помнить, что мы здесь не в личном качестве и что представляем даже не одни только инструктирующие нас правительства.
Больше примеров...
Друг другу (примеров 63)
Should we just abandon convention and introduce ourselves? Может, мы просто оставим условности и представимся друг другу?
We don't know how to take care of ourselves yet. Мы не научились как помогать друг другу.
Why were we all taken in by the idea that we could make ourselves collectively richer by selling each other overpriced equities and houses? Почему все мы обманывали себя идеей, что мы коллективно можем сделать себя богаче, продавая друг другу имеющие неоправданно высокую стоимость акции и дома?
I suppose we ought to introduce ourselves, even if it feels funny. Выглядит странно, но нужно представиться друг другу.
Why, just today, Mercedes and I were in the lunch line when a battle from way back in the day came out, a-and we found ourselves at each other's throats again. Вот сегодня, стояли мы с Мерседес в очереди и тут наш давний спор снова заставил нас чуть ли не вцепиться друг другу в глотки.
Больше примеров...
Другом (примеров 72)
If we start fighting amongst ourselves, we're doomed. Если начнем драться друг с другом, нам конец.
We may end up disagreeing among ourselves, but at least we are having what I consider an honest and open discussion. Мы можем не соглашаться друг с другом, но, по крайней мере, с моей точки зрения, нам удалась честная и открытая дискуссия.
If we can't get us kit off in front of ourselves, what chance have we got in front of lasses? Если мы не можем снять одежду друг перед другом, то мы тем более не сможем это сделать перед телками.
I think we should endeavor to enjoy ourselves. Думаю, нам следует постараться насладиться друг другом.
If we are honest with each other, with our Governments and with ourselves, the chances of achieving a breakthrough on the programme of work are slim. Если быть честными друг с другом, с нашими правительствами и с самими собой, то у нас есть скудные шансы на достижение прорыва по программе работы.
Больше примеров...
Нашем распоряжении (примеров 28)
Occupied. Thought you said we'd have the whole place to ourselves. Кажется, вы сказали, что все номера будут в нашем распоряжении.
We have the house to ourselves now. Целый дом в нашем распоряжении.
We've got the whole house to ourselves. Весь дом в нашем распоряжении.
So we'll have the whole place to ourselves. Так что дворец в нашем распоряжении.
We have the whole placeto ourselves. Вся квартира в нашем распоряжении.
Больше примеров...
Сам (примеров 30)
Unfortunately, we all just looked out for ourselves. К сожалению, мы каждый сам за себя.
We clean up after ourselves in this house. В этом доме каждый сам убирает за собой.
By purchase "Skainort" It self ourselves annihilated. Покупкой "Скайнорт" он сам себя уничтожил.
Let the reader try to answer this question himself. We ourselves shall follow rather simple criteria. Пусть читатель сам попытается ответить на этот вопрос, а мы будем исходить из очень простых критериев.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Больше примеров...
Обязуемся (примеров 28)
We pledge ourselves to helping everyone travel that road. Мы обязуемся помогать всем продвигаться по этому пути.
We are committing ourselves to protecting and cherishing the environment, to healing the injuries of the past and to ending rampant climate change. Мы обязуемся охранять и беречь окружающую среду, залечить нанесенные ей в прошлом раны и остановить безудержное изменение климата.
We also dedicate ourselves to promoting freedom of expression and association, transparency, good governance and the rule of law in our member States. Мы также обязуемся способствовать свободе выражения мнений и ассоциации, транспарентности, эффективному руководству и господству права в наших государствах-членах.
We thus commit to keeping ourselves fully engaged, both to ensure proper follow-up and implementation of the agreements and commitments sealed at this Conference, and to continue our collective search for mutually beneficial constructive steps. В этой связи мы обязуемся принимать всестороннее участие в этом процессе как для обеспечения принятия надлежащих последующих мер, так и для выполнения положений заключенных на Конференции соглашений и принятых на ней обязательств, а также продолжать совместный поиск взаимовыгодных конструктивных шагов.
Therefore, today we recommit ourselves, and call on others to commit themselves, to studying the lessons of the past and to realizing the principles of peaceful settlement of conflicts around the world. Поэтому сегодня мы заново обязуемся - и призываем других взять на себя такое же обязательство - изучать уроки прошлого и проводить в жизнь принципы мирного урегулирования конфликтов на всей планете.
Больше примеров...