Английский - русский
Перевод слова Ourselves

Перевод ourselves с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Себя (примеров 2495)
We talk ourselves into things, you know. Мы убеждаем себя, Вы знаете.
Then, we could not restrain ourselves any longer. После этого мы были больше не в состоянии сдерживать себя.
like, one of us should kill ourselves. один из нас должен убить себя.
We have a duty to ourselves and to future generations to ensure secure and sustainable access to and use of space for peaceful purposes. Ради себя и ради будущих поколений людей мы обязаны содействовать безопасному и устойчивому доступу к космическому пространству и его использованию в мирных целях.
We need a drastic change in the way we think and behave to transform Bulgaria for the better, for ourselves, for our friends, for our family and for our future. Нам нужны резкие изменения в том, как мы думаем и ведем себя, чтобы изменить Болгарию к лучшему.
Больше примеров...
Сами (примеров 1404)
We can work this out ourselves. Мы сами можем в этом разобраться.
You know, we should probably keep this run of good fortune to ourselves. А знаешь, думаю, лучше мы сами будем распоряжаться нашими денежками.
We have no one but ourselves to blame for any deficit in the credibility of our Organization. Нам некого винить в подрыве доверия к нашей Организации - в этом виноваты мы сами.
The question is not whether climate change is happening or not, but whether, in the face of this emergency, we ourselves can change fast enough. Вопрос заключается не в том, действительно ли происходит изменение климата, а в том, достаточно ли быстро в условиях этой чрезвычайной ситуации способны измениться мы сами.
I think we'd rather do it ourselves, thanks. я думаю, мы сами.
Больше примеров...
Нас самих (примеров 188)
So we let them take it from Muhammad, then we steal it for ourselves. Значит, мы дадим им взять её от Муххамеда, а затем мы сопрём её для нас самих.
Not only for those who have done us wrong, but also for ourselves. Оно влияет не только на тех, кто ранил нас, но и на нас самих.
When we expect the United Nations to protect human rights, we hold the same expectations of ourselves. Когда мы ожидаем от Организации Объединенных Наций защиты прав человека, мы ожидаем того же и от нас самих.
Because I realized we weren't just fighting for you; we were fighting for ourselves, too. Потому что я понял, что мы сражаемся не только за тебя, но и за нас самих тоже.
But I just think the most important thing, if we're going to overcome the climate crisis, is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis isn't from within our machines, it's from within ourselves. Но, на мой взгляд, самое важное для преодоления климатического кризиса - помнить, что причина кризиса чистой энергии не в оборудовании, а в нас самих.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 83)
It's the one thing we insist on doing for ourselves, is reproduction. Это та вещь, которую мы упорно делаем самостоятельно - размножение.
It makes our job easier, rather than having to draw the outcomes ourselves. Это упрощает нашу работу, это легче, чем заниматься выведением итогов самостоятельно.
But we're prepared to go in and get them ourselves. Но мы готовы к тому, чтобы полететь и вернуть их самостоятельно.
But our right to decide for ourselves cannot be restricted. решать самостоятельно, не может быть ущемлено.
Our authority to redeem the debts ourselves is not affected; however, we agree to refrain from redeeming the debts as long as the customer properly fulfills his payment obligations. Право поставщика взыскивать задолженности самостоятельно этим не затрагивается; однако поставщик обязуется не производить взыскание задолженностей до тех пор, пока заказчик надлежащим образом исполняет свои платежные обязательства.
Больше примеров...
Перед собой (примеров 183)
We must therefore set ourselves the goal of concluding negotiations within a reasonably brief time-frame. Поэтому мы должны поставить перед собой цель завершить переговоры в разумно короткие сроки.
We believe that we can achieve the goals we have set for ourselves by sustaining a maximum level of political will and resolve. Мы считаем, что мы сможем добиться целей, которые мы поставили перед собой, путем обеспечения максимального уровня политической воли и решимости.
Finally, Colombia thanks the Secretary-General for presenting his report on the work of the Organization, which reflects the diligent work he carries out, together with the entire team of the Secretariat, towards the realization of the goals we have set ourselves. Наконец, Колумбия благодарит Генерального секретаря за представление доклада о работе Организации, где освещается кропотливая работа, которую он вместе со всеми сотрудниками Секретариата проводит в интересах достижения тех целей, что мы сами перед собой поставили.
At Valletta, we have set ourselves an ambitious programme of action, a programme which indicates that every year should be dedicated to the family, since 1994, the International Year of the Family, will come and go. В Валлетте мы поставили перед собой далеко идущие цели, воплощенные в программе действий, программе, которая требует того, чтобы каждый год был посвящен семье, поскольку 1994 год, Международный год семьи, наступит и пройдет.
We have set ourselves the goals of modernization, reform and development in order to build a modern constitutional State of law-based institutions that guarantee citizens their freedoms, rights and responsibilities. Мы поставили перед собой цели модернизации, реформирования и развития, с тем чтобы построить современное конституционное государство с учреждениями, опирающимися в своей работе на закон, которые гарантируют гражданам их свободы, права и обязанности.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 43)
We must address the crisis in financial resources for developing countries and recommit ourselves to urgent action to reverse these negative trends. Мы должны устранить кризис с финансовыми ресурсами для развивающихся стран и вновь взять на себя обязательство предпринять срочные действия для обращения этой негативной тенденции вспять.
We must take the historic opportunity provided by the special session to recommit ourselves to doing our best in order to give children a better space in which to blossom. Мы должны воспользоваться этой исторической возможностью, которую предоставляет нам эта специальная сессия, и вновь взять на себя обязательство сделать все возможное для того, чтобы создать детям более благоприятные условия для процветания.
At the 2005 World Summit we pledged ourselves to an agenda for early and meaningful reform of the United Nations. However, we must acknowledge frankly that there has been little progress on the core elements of the reform agenda. На Всемирном саммите 2005 года мы взяли на себя обязательство принять программу безотлагательной и эффективной реформы Организации Объединенных Наций. Однако мы должны честно признать, что по основным направлениям программы реформы достигнут незначительный прогресс.
We shall take it upon ourselves to continue the efforts to empower women economically, politically and socially by means of a number of mechanisms and measures, including incorporating the needs of women in development and fostering the role of SCW. Мы берем на себя обязательство и далее прилагать усилия для расширения экономических, политических и социальных прав и возможностей женщин с помощью ряда механизмов и принятия мер, включая учет потребностей женщин в развитии и укрепление роли ВСЖ».
This special meeting provides an opportunity for all of us to recommit ourselves to addressing the obstacles that hinder progress in scaling up our intervention. Данное специальное заседание дает всем нам возможность подтвердить наше обязательство снять те препятствия, которые мешают нам добиваться прогресса в активизации наших усилий.
Больше примеров...
Нашу (примеров 159)
We must devote ourselves with determination to building a society founded on the human being as a rational, creative and feeling entity who seeks to approach the new millennium in peace and harmony. Мы должны использовать нашу решимость для построения общества, в основе которого стоит человек как рациональное, созидательное и эмоциональное создание, стремящееся подойти к новому тысячелетию в мире и гармонии.
It means dealing with demographic change and committing ourselves to peace. Это означает решение проблемы демографических изменений и нашу приверженность миру.
And, in the interim, let us go on ourselves, improving the way we do business, including here in the General Assembly. Пока давайте будем сами продолжать совершенствовать нашу работу, в том числе и в Генеральной Ассамблее.
The United States agrees that this is an occasion for the United Nations and its Member States not only to celebrate the concrete achievements of the past year but also, and more important, to rededicate ourselves to the many tasks that remain to be done. Соединенные Штаты согласны с тем, что для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов это является поводом не только для того, чтобы отметить конкретные достижения прошедшего года, но и, что более важно, подтвердить нашу приверженность решению многих остающихся задач.
Mr. MacKay: Let me express our appreciation to you, Mr. President, and to the other members of the Council for acceding to the request of Member States, including ourselves, for an open meeting on the item on Bosnia and Herzegovina. Г-н Макай: Позвольте мне выразить нашу признательность Вам, г-н Председатель, и другим членам Совета за то, что вы удовлетворили просьбу государств-членов, в том числе и нашей страны, и созвали открытое заседание по пункту повестки дня, касающемуся Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Друг друга (примеров 90)
We're going to have some cake and start enjoying ourselves, all right? И мы возьмем немного торта, и будем наслаждаться обществом друг друга, понятно?
So, I think the first thing to do is to acquaint ourselves with each others' speeches so we can judge who hit which point best. Первым делом, думаю, следует ознакомиться с речью друг друга, чтобы оценить, кто лучше раскрыл какой пункт.
After all, it is an attempt to understand each other, to explain ourselves to the other, to bring about coexistence between civilizations and to remove any cause of conflict and confrontation between them. Это ничто иное, как попытка понять друг друга, разъяснить свою позицию другой стороне, создать условия для сосуществования, устранив любые причины конфликтов и конфронтации между ними.
But we have no reason to congratulate ourselves Но еще рано поздравлять друг друга
We kept to ourselves... pondering the mystery of each other. Мы держались друг друга... размышляя над нашей тайной.
Больше примеров...
Одни (примеров 44)
You said we had the place to ourselves. Но ты сказала, что мы будем здесь совсем одни.
But we have this entire house to ourselves. Но мы ведь одни в целом доме...
Me and Pap were always by ourselves. Мы с отцом всегда были одни.
Well, now we have the whole house all to ourselves. А теперь мы совсем одни в доме.
We've got the place to ourselves. Мы одни в доме.
Больше примеров...
Друг другу (примеров 63)
All, all comes to pass, but we are faithful to ourselves. Всё бренно в этом мире, увы, Лишь мы друг другу верны.
Same what we say ourselves. Даже вещи, которые мы говорили друг другу...
I think we can do ourselves a favor and stop pretending. Сделаем друг другу одолжение и перестанем притворяться.
I think we should all take this moment to recognize the progress that we've made and to give ourselves a pat on the back. Я думаю, мы должны зафиксировать этот момент, чтобы следить за успехами и подставить друг другу спины.
We did not have the time to gather to congratulate ourselves and wish each other a happy new year. У нас не было времени, чтобы собратья и выразить друг другу взаимные поздравления и пожелания с Новым годом.
Больше примеров...
Другом (примеров 72)
This man had been ordered to destroy the tank, we destroy ourselves on the other side. Этот человек получил приказ уничтожить паром; мы его уничтожим сами на другом берегу.
Are we fighting amongst ourselves now? Теперь мы друг с другом грызёмся?
We should not compete with one another; rather, we must complement and support one another, cooperate with each other, tolerate, accept, first ourselves and then others. Мы должны не соперничать друг с другом, а скорее взаимодействовать друг с другом и помогать друг другу, сотрудничать друг с другом, проявлять терпимость, принимать, прежде всего, себя такими, как мы есть, а затем так же относиться к другим.
But our question really was, do our nonverbals govern howwe think and feel about ourselves? Но вопрос в другом: влияют ли наши жесты на то, что мыдумаем о нас самих?
Back in those days we had neither computers nor TV sets at our training base, and the only way to entertain ourselves was through conversing with one another, and this we enjoyed a lot. В наше время на базе не стояло ни компьютеров, ни телевизоров, единственным развлечением было общение друг с другом, чем мы все с удовольствием и занимались.
Больше примеров...
Нашем распоряжении (примеров 28)
We have the whole matrix of the ship to ourselves. В нашем распоряжении вся матрица корабля.
So... we'll still have the house to ourselves after dinner, right? Так... дом все еще будет в нашем распоряжении после ужина, правда?
And she wants me to stay there with you with no one else at home, the entire house to ourselves, including your bedroom? И она хочет, чтобы я пришел к тебе домой, когда там больше никого не будет, и весь дом будет в нашем распоряжении, включая твою спальню?
We have the place all to ourselves. Сегодня квартира в нашем распоряжении.
We have the whole upstairsto ourselves. В нашем распоряжении весь верхний этаж.
Больше примеров...
Сам (примеров 30)
We do not find the meaning of life by ourselves alone. Смысл жизни можешь придать только ты сам.
In this connection, we cannot limit ourselves only to the holding of honest and fair elections, since this expression of will cannot in and of itself safeguard social peace. При этом здесь нельзя ограничиваться лишь проведением честных и справедливых выборов, так как этот акт волеизъявления сам по себе не в состоянии гарантировать социальный мир.
I have, myself, full confidence that if all do their duty, if nothing is neglected, and the best arrangements are made, as they are being made, we shall prove ourselves once more able to defend our island home, Я сам полностью уверен, что если все исполняют свой долг, если никто ничем не пренебрегает, и приняты лучшие меры, а они принимаются, мы докажем себе еще раз, что мы можем защищать наш родной остров и переживать угрозу тирании,
He goes downtown and does for us what we can't do for ourselves. Они идет к власть имущим и делает за нас то, что мы сам не можем сделать.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Больше примеров...
Обязуемся (примеров 28)
As we celebrate the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action against racism, xenophobia and other related social ills, let us all recommit ourselves to fighting and defeating these evils. Сейчас, когда мы празднуем десятую годовщину Дурбанской декларации и Программы действий по борьбе против расизма, ксенофобии и других связанных с ними социальных пороков, давайте вновь все вместе обязуемся вести борьбу с этими пороками и победить их.
All we have and are today as a people, we have received as a sacred heritage which we pledge ourselves to safeguard and maintain, valuing nothing more dearly than our rightful home on the islands within the traditional boundaries of this archipelago. Все, что мы имеем и чем располагаем сегодня как народ, мы получили в качестве священного наследия, которое мы обязуемся хранить и преумножать, ценя его ничуть не меньше, чем наш законный дом на островах в рамках традиционных границ этого архипелага».
Therefore, today we recommit ourselves, and call on others to commit themselves, to studying the lessons of the past and to realizing the principles of peaceful settlement of conflicts around the world. Поэтому сегодня мы заново обязуемся - и призываем других взять на себя такое же обязательство - изучать уроки прошлого и проводить в жизнь принципы мирного урегулирования конфликтов на всей планете.
We take upon ourselves not to spare any effort to reverse the declining trends of ODA and to meet expeditously the targets of 0.15% or 0.20% of GDP as ODA to LDCs as agreed. Мы обязуемся не жалеть усилий для того, чтобы тенденции к снижению ОПР были обращены вспять, а согласованные цели, предусматривающие предоставление НРС 0,15% или 0,20% ВВП в качестве ОПР, были выполнены в оперативном порядке.
We dedicate ourselves individually and jointly to realizing this goal by raising awareness of this matter at the highest political level. Ghana Albania Greece Мы обязуемся индивидуально и коллективно способствовать достижению этой цели путем повышения осведомленности об этом вопросе на самом высоком политическом уровне.
Больше примеров...