Примеры в контексте "Ourselves - Себя"

Примеры: Ourselves - Себя
As someone who had the honour of participating in making the Papua New Guinea Constitution, I am very mindful of the national goals and directive principles we set for ourselves at independence. Благодаря тому, что я имел честь принимать участие в разработке конституции Папуа-Новой Гвинеи, я постоянно помню о национальных целях и руководящих принципах, которые мы определили для себя, когда мы обрели независимость.
We owe it to ourselves, because our generation has been entrusted with the knowledge to make the right decisions and the means to carry them out. Мы должны сделать это ради себя, поскольку наше поколение было наделено знаниями для принятия верных решений и средствами для претворения этих решений в жизнь.
In the domain of disarmament, which is so crucial for the national interests of States and for international security, knowing more about others - and through that to know more about ourselves - is an indispensable condition for confidence-building. В области разоружения, имеющего столь важное значение для национальных интересов государств и международной безопасности, повышение информированности о других - и посредством этого более глубокое познание самих себя - является необходимым условием укрепления доверия.
New measures have been enacted to enhance national revenue flows, so that we can depend more on ourselves in the process of national reconstruction and development. Приняты новые меры для обеспечения поступления национального дохода, с тем чтобы мы могли зависеть больше от самих себя в процессе национального восстановления и развития.
Committing ourselves to making progress towards achieving the objectives of the Protocol to the maximum extent possible pending its entry into force, беря на себя обязательство добиваться максимально возможного прогресса на пути достижения целей Протокола до его вступления в силу,
It is therefore our duty to draw on the lessons learned as we recommit ourselves to creating a safer, fairer and healthier world for our children. Поэтому мы обязаны извлечь из этого уроки и вновь взять на себя обязательства по созданию более безопасного, справедливого и здорового мира для наших детей.
We owe it to ourselves and to the credibility of the United Nations to move faster in implementing the commitments we have undertaken in the Millennium Declaration related to these most important objectives. Ради самих себя и ради престижа Организации Объединенных Наций мы должны быстрее продвигаться вперед в деле выполнения обязательств, взятых нами в Декларации тысячелетия, относящейся к этим в высшей степени важным целям.
We should pledge ourselves to go forward from this meeting with renewed determination to accelerate our progress, so that we can liberate the potential of women everywhere. Мы должны взять на себя обязательство завершить эту встречу с удвоенной решимостью добиться ускорения нашего прогресса, с тем чтобы мы могли высвободить потенциал женщин во всех странах.
Let us take on the challenge of breaking the cycle of poverty in one generation by committing ourselves to ensuring that children are given a good start in life, good-quality basic education, and a safe and empowering adolescence. Давайте же возьмемся за решение задачи разрыва порочного круга нищеты в пределах одного поколения, взяв на себя обязательство обеспечить предоставление детям хорошего старта в жизни, доброкачественного базового образования и безопасного и окрыляющего отрочества.
Maybe the most productive way of employing our time would be to dedicate ourselves to effectively managing the world's current potential in an active and responsible spirit of optimism, understanding that today we have tools to move our countries forward that we never had before. Может быть, лучше использовать наше время более продуктивно и посвятить себя тому, чтобы с чувством ответственности и оптимизма эффективно управлять имеющимся потенциалом, исходя из понимания, что у нас в руках есть такие инструменты для продвижения наших стран вперед, каких никогда не было ранее.
We owe it to ourselves, but especially to the generations to come. Мы должны это сделать не только для себя, но и для грядущих поколений.
The countries of Latin America see ourselves as a region, and we believe we must behave as a region. Страны Латинской Америки воспринимают себя как регион, и мы считаем, что мы должны действовать как регион.
This will be a time to reflect and to rededicate ourselves to our collective responsibility to save successive generations from the scourge of massive and grave human rights violations. Это будет подходящее время для того, чтобы поразмыслить и вновь посвятить себя нашей коллективной обязанности избавить будущие поколения от ужаса широкомасштабных и вопиющих нарушений прав человека.
Ultimately, the innate human desire to create a better life for ourselves and those around us will prove stronger than the hatreds that have manipulated and fuelled this conflict. В конце концов, присущее человеку желание строить лучшую жизнь для себя и для окружающих окажется сильнее той ненависти, которая развязала и разжигает этот конфликт.
In the coming weeks, we should like to dedicate ourselves, loyally and constructively, to facing the horrific cost that the war will bring to millions of Iraqis. В предстоящие недели мы хотели бы посвятить себя честным и конструктивным усилиям по устранению тех ужасных последствий, которые война принесет миллионам иракцев.
Because to allow ourselves to be blackmailed and to succumb to panic would be to condemn millions of people to an endless series of bloody conflicts like those in Nagorny Karabakh, Transnistria and other well-known tragedies. Потому что стоит нам позволить себя шантажировать и поддаться панике, как мы погрузим миллионы людей в нескончаемую череду кровавых конфликтов по примеру Карабаха, Приднестровья и других хорошо известных нам трагедий.
We must not let ourselves believe that the agenda for future action on the protection of civilians consists only of complex and difficult issues which require lengthy negotiation. Мы не должны убеждать себя в том, что повестка дня будущих действий по защите гражданских лиц состоит лишь из сложных и трудных вопросов, требующих долгих переговоров.
If, in the next decade, we succeed in achieving those objectives, we will have provided for ourselves those larger freedoms that we crave today. Если в следующем десятилетии мы добьемся успеха в достижении этих целей, то обеспечим для себя эти большие свободы, к которым мы сегодня стремимся.
I think it is a little bit too soon to say that the NPT will not fulfil its own decisions, because we should all be challenging ourselves even more to do so. Мне думается, что еще, в общем-то, слишком рано говорить о том, что ДНЯО не будет обеспечивать реализацию сопряженных с ним решений, ибо всем нам следует еще больше побуждать себя делать это.
We wish to reiterate that we do not consider ourselves bound by any of the provisions that spring from the NPT Review Conferences or any other forum in which Pakistan is not represented. Мы хотим еще раз повторить, что не считаем себя связанными обязательствами, проистекающими из конференций по рассмотрению действия ДНЯО или каких-либо других форумов, в которых Пакистан не представлен.
When we decide on the rules of procedure for the treaty conference later this year, let us not doom ourselves to failure by giving 193 States the right to veto. Когда мы будем в этом году принимать решение по правилам процедуры конференции по вопросу о заключении договора, давайте не будем обрекать себя на провал, предоставляя право вето 193 государствам.
We would be deluding ourselves if we said that Burundi will attain peace and security without a favourable environment in the subregion and in Africa in general. Мы бы себя обманывали, если бы считали, что Бурунди сможет добиться мира и безопасности при отсутствии благоприятной обстановки в субрегионе и в Африке в целом.
But we would be deceiving ourselves if we did not recognize that the world of peace and security envisioned by the drafters of the Charter is as far from achievement as it was at the beginning of this tormented century. Но мы будем обманывать самих себя, если не признаем, что достижение мира и безопасности на планете, к которым стремились основоположники Устава, остается столь же далекой целью, как и в начале этого тревожного века.
Common sense dictates that the calamities which we have brought upon ourselves in the past - and some in the present - be avoided and that peace and cooperation replace confrontation and wars. Здравый смысл подсказывает, что можно избежать бедствий, которые мы навлекли на самих себя в прошлом - а некоторые и в настоящем, - и что мир и сотрудничество должны прийти на смену конфронтации и войне.
Let us not delude ourselves by thinking that this vicious circle is attributable to differences among those of us who want to change the current situation in one way or another. Давайте не будем обманывать себя, говоря, что этот порочный круг связан с разногласиями между теми из нас, кто хочет изменить нынешнюю ситуацию тем или иным образом.