We see ourselves as United Nations of hospitality schools. |
Мы считаем себя "ООН" в сфере гостиничного дела. |
With some difficulty, we were able to convince ourselves that the amended draft satisfied this requirement. |
Не без труда нам удалось убедить себя, что проект с поправками удовлетворяет этому требованию. |
We must strive to assure ourselves, our respective Governments and others interested in our work that our endeavors will be fruitful. |
Мы должны стремиться заверить себя, наши соответствующие правительства и всех других, заинтересованных в нашей работе, что наши усилия буду плодотворными. |
We should not convince ourselves that progress in the peace process will continue automatically or that it is unavoidable. |
Нам не следует убеждать себя в том, что прогресс в мирном процессе будет продолжаться автоматически, или в том, что он неизбежен. |
In order to make oversight effective, we offer ourselves as partners, not adversaries. |
В интересах обеспечения эффективности надзора мы предлагаем себя в качестве партнеров, а не противников. |
If we do, we will ultimately threaten ourselves and our future. |
Если мы смиримся с этим, то в конечном счете мы поставим под угрозу себя и наше будущее. |
We need not confine ourselves to the cramped horizons of past accomplishment. |
Нам нет нужды ограничивать себя узкими горизонтами прошлых достижений. |
We therefore strive to conduct ourselves in a responsible and constructive manner in the United Nations. |
Поэтому мы сами стараемся вести себя в Организации Объединенных Наций ответственно и конструктивно. |
We wanted to devote ourselves only to ensuring the normalcy of the collectivity. |
Мы хотели посвятить себя лишь обеспечению нормальной жизни общности. |
Could we live with ourselves if we did? |
Сможем ли мы себя простить, если не сделаем этого? |
It seems very dangerous to me, exposing ourselves like this. |
На мой взгляд, слишком опасно вот так выставлять себя. |
We live, and do not see ourselves living. |
Мы живем, и мы не видим себя со стороны. |
Yes - but we like to think of ourselves as good christians. |
Да, но... мы тоже считаем себя добрыми христианами. |
This is not the time for us to sit on our laurels and congratulate ourselves for the good work done. |
Сейчас не время почивать на лаврах и поздравлять самих себя с хорошо проделанной работой. |
However, the knowledge which we must have of ourselves includes awareness of our interdependence. |
Однако наше осознание самих себя предполагает также и осознание нашей взаимозависимости. |
The United Nations needs renovation - so we need to renovate ourselves. |
Организация Объединенных Наций нуждается в обновлении - и поэтому нам нужно обновить самих себя. |
In spite of all the difficulties, we see ourselves as a nation determined to build a better future for our people. |
Несмотря на все эти трудности, мы считаем себя страной, исполненной решимости построить лучшее будущее для своего народа. |
There are reasons to congratulate ourselves on this meaningful fiftieth anniversary, in whose success we all share fully. |
У нас есть причины для того, чтобы поздравить самих себя в связи с этим важным пятидесятилетним юбилеем, успех которого все мы в полной мере разделяем. |
We should not deceive ourselves, however, into believing that everything is therefore well. |
Однако не надо обманывать себя, полагая, что все обстоит благополучно. |
Be certain we expose ourselves to nothing. |
Будьте уверены, мы ничему себя не подвергаем. |
You said if we kill you, we kill ourselves. |
Ты сказал, если мы убьем тебя, то убьём и себя. |
We've practically declared ourselves her enemy. |
Мы практически объявили себя ее врагом. |
Man needs a lot more psychological preparation before we can show ourselves. |
Людям требуется больше психологической подготовки, прежде, чем мы сможем себя показать. |
We tell ourselves... that we are the walking ea. |
Убеждая себя, что мы - ходячие мертвецы. |
My point is that the Goa'uld consider ourselves more intelligent than humans. |
Я клоню к тому, что Гоаулды считают себя более умными, чем люди. |