Английский - русский
Перевод слова Ourselves
Вариант перевода Перед собой

Примеры в контексте "Ourselves - Перед собой"

Примеры: Ourselves - Перед собой
We have agreed on goals and set targets for ourselves in our quest to meet our economic and social development challenges. Мы согласовали цели и поставили перед собой задачи в стремлении решить проблемы в области социально-экономического развития.
We must therefore set ourselves the goal of concluding negotiations within a reasonably brief time-frame. Поэтому мы должны поставить перед собой цель завершить переговоры в разумно короткие сроки.
Moreover, we might challenge ourselves beyond merely halving global poverty, by aspiring to its virtual elimination. Кроме того, мы должны поставить перед собой цели, выходящие за рамки простого сокращения уровня глобальной нищеты наполовину, и стремиться к ее полной ликвидации.
We have set ambitious tasks for ourselves. Мы поставили перед собой смелые задачи.
Given our achievements, particularly those attained over the past six years, today we are setting ourselves even more ambitious goals. Учитывая наши достижения, и особенно результаты, достигнутые в ходе последних шести лет, сегодня мы ставим перед собой еще более серьезные задачи.
We have set ourselves clear, global development goals at United Nations conferences and at the Millennium Summit. На конференциях Организации Объединенных Наций и на Саммите тысячелетия мы поставили перед собой ясные цели в области глобального развития.
It means setting ourselves the unwavering objective of fully achieving in Africa the 2015 international development goals. Это означает постановку перед собой неизменной задачи всестороннего достижения в Африке установленных на 2015 год целей международного развития.
Many of the ambitious development goals we have set ourselves crucially depend on our success in combating this epidemic. Достижение многих амбициозных целей в области развития, которые мы поставили перед собой, в огромной степени зависит от успешных результатов борьбы с этой эпидемией.
The achievement of the eight cross-cutting Goals we set for ourselves would improve the quality of life of all of our peoples. Достижение восьми поставленных нами перед собой всеохватных целей будет способствовать повышению уровня жизни всех наших народов.
We believe that in the remaining time, the eight development goals we set for ourselves can still be achieved. Считаем, что в оставшийся срок восьми поставленных нами перед собой целей развития достичь все еще возможно.
We have set ourselves the target of reducing our dependence of petroleum-based products by two thirds within 20 years. Мы поставили перед собой цель снизить на две трети в течение 20 лет нашу зависимость от нефтепродуктов.
We should therefore set ourselves the long-term target of reaching agreement on a prohibition of civilian uses. Поэтому мы должны поставить перед собой долгосрочную цель - прийти к договоренности о запрещении его применения в гражданских целях.
It is of great importance if we are fully to comply with the Millennium Development Goals that we have set ourselves. Это особенно важно для целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, задачу по реализации которых мы поставили перед собой.
The Millennium Declaration gives us an opportunity to make this multifaceted action more effective and coherent, with a view to achieving the objectives that we have set ourselves. Декларация тысячелетия предоставляет нам возможность повысить эффективность и слаженность этих многогранных действий в целях выполнения нами поставленных перед собой задач.
Together, and inspired with a solid will to preserve world peace, we hope to achieve the ultimate objective we have set ourselves. Все вместе и исходя из твердой воли сохранить мир на нашей планете, мы надеемся добиться главной цели, которую мы поставили перед собой.
Within SAARC, we have already set ourselves certain attainable mid-decade goals for meeting the basic needs of the children of South Asia. В рамках СААРК мы уже поставили перед собой определенные, намеченные на середину десятилетия цели для решения основных проблем, касающихся детей Южной Азии.
We believe that we can achieve the goals we have set for ourselves by sustaining a maximum level of political will and resolve. Мы считаем, что мы сможем добиться целей, которые мы поставили перед собой, путем обеспечения максимального уровня политической воли и решимости.
If we are to achieve the development goals we have promised ourselves by 2015, we need such a dialogue urgently. Если мы хотим достичь целей развития, которые мы поставили перед собой на 2015 год, необходимо срочно начать такой диалог.
The road ahead of us and our Organization cannot be easy, given the daunting objectives we set for ourselves in the Millennium Declaration. Перед нами и нашей Организации непростой путь, учитывая огромные задачи, которые мы поставили перед собой в Декларации тысячелетия.
The United Nations provides the forum and the necessary framework to achieve the objectives that we set for ourselves on this small planet that we share. Организация Объединенных Наций является форумом и надлежащими рамками для достижения целей, которые мы поставили перед собой на нашей небольшой общей планете.
We owe it to ourselves and to our children. Это наш долг перед собой и перед нашими детьми.
In pursuance of each of our goals, we have set ourselves targets to be achieved by the end of 2003. В рамках реализации каждой из наших целей мы поставили перед собой задачи, которые необходимо решить к концу 2003 года.
We have also set for ourselves a set of Millennium Development Goals, which we hope to achieve by 2015. Мы также поставили перед собой ряд целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которых мы надеемся достичь к 2015 году.
This is one of the goals we have to set ourselves in order to create a greater and better quality of life for our peoples. Это одна из тех целей, которые мы должны ставить перед собой, стремясь повысить качество жизни наших народов.
We should set ourselves an ambitious goal, aiming to finish the intergovernmental process in the first quarter of 2010, at the latest. Мы должны поставить перед собой амбициозную задачу, направленную на завершение межправительственного процесса не позднее первого квартала 2010 года.