As doctors, we can't undo our mistakes, and we rarely forgive ourselves for them, but it's a hazard of the trade. |
Как врачи мы не можем исправить свои ошибки, и редко прощаем себя за них Но это издержки профессии. |
He acts like crazy and we end feeling bad ourselves |
Всегда вёл себя как псих и мы неловко себя чувствовали. |
How many ways can we think of to kill ourselves? |
Как много способов мы можем придумать чтобы убить себя? |
shoot all of our children and then kill ourselves. |
застрелить всех наших детей, а затем убить себя. |
Couple of hours, I'm sure we can come up with something to do to entertain ourselves. |
Пара часов, уверена, мы найдем, чем себя занять. |
We make ourselves dolls for their amusement. |
Мы делаем из себя кукол для их забавы |
It's hard to judge ourselves accurately, isn't it? |
Трудно судить себя объективно, не так ли? |
I understand we all need a platform to express ourselves but this show is not about you, Grace. |
Я понимаю, что всем нужно выразить себя, но это ведь не твой личный показ, Грейс. |
We're keeping this for ourselves just 'cause we can! |
Мы хранили это для себя, конечно мы сможем! |
It was something we did between ourselves, It was partly just for a bit of fun. |
Это мы играли для себя, отчасти просто для удовольствия. |
Before it's all done we are going to alter ourselves every bit as much as we have changed the world around us. |
Прежде, чем это все сделано, мы будем изменять себя, настолько же сильно, как мы изменили мир вокруг нас. |
How do we distribute ourselves around the world? |
Как наилучшим способом люди распределяют себя на Земле? |
And so we set it up, and we called ourselves the G7. |
И вот мы установили её - и назвали себя G7, Большой Семёркой. |
And so in the same way, we're going to not imagine ourselves without this other machine being there. |
И точно так же мы вскоре не сможем представить себя без этой машины вокруг нас. |
We're trying to be part of this global village, but at the same time we're revising ourselves through our cultural institutions and cultural development. |
Мы стремимся быть частью глобальной деревни, но в то же время, мы переосмысливаем себя через культурные организации и развитие культуры. |
There's the continent Africa. But there's also our sense of ourselves. |
Африканского континента, но также и наше осознание себя. |
It's imperative to me, when I look around the world, that we need to change ourselves. |
Для меня это жизненная необходимость, когда я смотрю на то, что происходит по всему миру, мы должны изменить себя. |
Well, then I guess we'll have to figure out how to manage him while we find the cure for ourselves. |
Тогда нам нужно придумать, как с ним управиться, когда мы найдем лекарство для самих себя. |
And I think the answer is, we make our lives most meaningful... when we connect ourselves with some really important causes or issues. |
И ответ этот заключается в том, что мы делаем нашу жизнь более осмысленной, когда связываем самих себя с некими действительно важными вопросами или проблемами. |
We'll secure the windows, silver ourselves, and go to ground. |
Мы закроем окна, замотаем себя в серебро и спустимся под землю. |
And simply, if we can't protect them, we're going to have a job protecting ourselves as well. |
Просто напросто, если мы не сможем их защитить, нам придется защищать себя тоже. |
On this team, we tear ourselves and everyone else around us, to pieces for that inch. |
Наша команда не пожалеет ни себя ни других, мы будем рвать в клочья всё за этот дюйм. |
We need to stand up and brush ourselves off and make this divorce the best thing that's ever happened to us. |
Нам нужно встать и привести себя в порядок и сделать этот развод лучшей вещью, что случалась с нами. |
But there's also our sense of ourselves. |
но также и наше осознание себя. |
We believe there is no greater tribute to this planet than to name ourselves in honor of its finest physical specimens. |
Мы убеждены, что лучший способ уважить эту планету - назвать себя в честь ее самых физически развитых представителей. |