Примеры в контексте "Ourselves - Себя"

Примеры: Ourselves - Себя
And if you and I are powerless now... I want to believe that if we listen to what's speaking... it can give us the power to save ourselves. И если ты и я бессильны сейчас,... я хочу верить, что если мы услышим, что сказано... это сможет дать нам силу сохранить себя.
The lesson that I ultimately learned from my tattoo and that I want to leave you with today is this: We need to learn to love the flawed, imperfect things that we create and to forgive ourselves for creating them. То, что я поняла, сделав татуировку, и чем хочу поделиться с вами, заключается в следующем: Мы должны научиться любить недостатки, несовершенные вещи, которые мы создаем и прощать себя за их создание.
The stories we tell matter deeply to how we see ourselves, and to how we believe movements are run and how movements are won. Эти истории оказывают огромное влияние на то, как мы себя видим, и на то, как мы считаем, что нужно управлять движениями и побеждать.
Instead, we will address ourselves to its implementation in relation to small island developing States with our focus being on the problems and needs that are specific to those States. Наоборот, мы будем ориентировать себя на ее реализацию в отношении малых островных развивающихся государств с уделением основного внимания проблемам и потребностям, характерным для этих государств.
Our position with regard to the United Nations is thus consistent with our historical definition of ourselves as a nation, a definition anchored in respect for international commitments and strict compliance with the principles of international law in all areas in which States bear responsibility. Таким образом, наша позиция в отношении Организации Объединенных Наций соответствует нашему историческому определению себя как страны, определению, закрепленному на уважении к международным обязательствам и строгом соблюдении принципов международного права во всех областях, которые требуют от государств проявления ответственности.
Apart from the technical issues on which negotiations appear to be moving ahead, one of the core issues to which we have to address ourselves is the nature of the CTBT. Помимо технических вопросов, в отношении которых на переговорах отмечается продвижение вперед, нам необходимо уяснить для себя такой основополагающий вопрос, как характер ДВЗИ.
New York City was built by immigrants and it will remain the greatest city in the world so long as we continue to renew ourselves and benefit from the energizing spirit that new people coming here to make a better future for themselves and their families can create. Нью-Йорк был построен иммигрантами и останется величайшим городом в мире до тех пор, пока мы будем обновляться и использовать себе во благо тот дух энергии, который привозят с собой люди, приезжающие сюда для того, чтобы построить лучшее будущее для себя и своих семей.
On the other hand, we believe that we will emerge out of this as a stronger and more united people in a nation where we will regard ourselves as human beings first and foremost and where the national identity will take precedence over tribal or ethnic identity. С другой стороны, мы считаем, что наш народ выйдет из этой ситуации более сплоченным и единым в рамках государства, где мы будем считать самих себя прежде всего людьми и где национальная самобытность возьмет верх над племенной или этнической самобытностью.
On this day, 10 October, which is the silver anniversary of the independence of Fiji, and on the golden anniversary of the United Nations, we want to share with the international community the extraordinary opportunity to rededicate ourselves to fulfilling the aspirations of the Charter. В этот день - 10 октября, который является "серебряным" юбилеем независимости Фиджи и "золотым" юбилеем Организации Объединенных Наций, мы хотим разделить с международным сообществом необычайную возможность вновь посвятить себя делу воплощения в жизнь замыслов Устава.
And won't this war therefore last forever unless we finish killing Cobra or start killing ourselves? И от этого не получится ли, что эта война будет длиться вечно, если только мы не закончим убивать Кобру или не начнем убивать самих себя?
"Start killing Cobra or killing ourselves"? Начнем убивать Кобру или убивать самих себя?
We cannot claim or delude ourselves that there is one single country on this planet that could consider itself to be immune to the pernicious evils of drugs that endanger mankind as a whole and whose gravity is exacerbated from one year to the next. Мы не можем обманывать себя, думая, что на планете есть хотя бы одна страна, которая могла бы считать себя защищенной от губительного бедствия наркотиков, которое угрожает человечеству в целом и опасность которого с каждым годом возрастает.
We firmly believe in this Organization, and therefore we permit ourselves the liberty of hoping for the promotion of international cooperation which takes account of the diversity of each country and which is committed to complementary actions with shared and fully assumed responsibility. Мы твердо верим в эту Организацию и поэтому позволяем себе надеяться на содействие международному сотрудничеству, которое учитывает многообразие условий каждой страны и которое привержено дополнительным действиям при разделенной и полностью взятой на себя ответственности.
With the establishment of the United Nations International Drug Control Programme in 1991 the international community created the programmes, means and structures most appropriate to pursuing the path we have laid out for ourselves. Благодаря созданию в 1991 году Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами международное сообщество смогло разработать программы, определить средства и структуры, которые в наибольшей степени подходят цели продвижения по пути, который мы для себя наметили.
How can we expect our officers to behave professionally, if we can't behave professionally ourselves? Как мы можем требовать профессионального поведения от наших офицеров, если мы сами ведем себя непрофессионально?
In our lives as human beings there are always times when we need to look within ourselves, and at our existence, to see exactly what must be done and in what direction to go. В течение человеческой жизни бывают времена, когда людям нужно заглянуть внутрь себя, взглянуть на свое существование, посмотреть, что нужно сделать и в каком направлении идти дальше.
So we asked ourselves, how many countries do we need to focus on, keeping in mind that the European Union conveniently manages its fisheries through a common fisheries policy? Мы спросили себя: на скольких странах нам необходимо сфокусироваться, помня, что Европейский Союз очень удобно управляет своими рыболовными хозяйствами через общую политику в области рыболовства?
Should we fail to respond in this fashion, we would condemn ourselves to history's verdict that when called upon we would all be guilty of failing humanity. Если мы не сможем отреагировать подобным образом, то мы осудим себя на приговор истории, и, когда придет время отвечать, мы все окажемся виноватыми перед человечеством.
We must also strengthen the international drug control machinery and find innovative ways to fulfil, both at the national and international levels, the ambitious new commitments we are about to take upon ourselves. Мы также должны укрепить международный механизм в области контроля над наркотиками и изыскать новаторские пути выполнения новых грандиозных обязательств, которые мы будем принимать на себя как на национальном, так и на международном уровне.
We in China - taking upon ourselves the task of feeding, clothing, sheltering and educating, and providing travel facilities to, our 1.2 billion people - know full well how vitally important our right to subsistence and our right to development are. Мы в Китае, взяв на себя задачу предоставления пищи, одежды, крова и образования и обеспечивая транспортные возможности для 1,2 миллиарда человек, вполне хорошо понимаем, насколько жизненно важным является наше право на существование и на развитие.
Fifty-two years ago, in the spirit of the eradication of colonialism, we the people of Indonesia, on 17 August 1945, declared our independence to liberate ourselves once and for all from the rule of the colonial Power in our land. Пятьдесят два года назад в рамках борьбы за ликвидацию колониализма мы, народ Индонезии, провозгласили 17 августа 1945 года нашу независимость, с тем чтобы навсегда избавить себя от господства колониальной державы на нашей земле.
When peace comes, we do not want to rely on the world for security but only on ourselves. (24 June 1996) Когда наступит мир, в области безопасности нам надо будет полагаться не на международное сообщество, а только на себя . (24 июня 1996 года)
In this way, we can spare ourselves from long and protracted, if not interminable, discussions which, as we know from experience, too often end in committee gridlock, a type of paralysis by analysis. Таким образом мы избавим себя от долгих и затяжных, если не бесконечных, дискуссий, которые, как мы знаем по опыту, слишком часто приводят к тупикам в комитетах, к своего рода параличу в результате анализа.
If we have the power to change the world, then we must look within ourselves - at our conviction, desires and capacity to listen to and to work with others and to arrive at consensus. Если в наших силах будет изменить мир, тогда мы должны будем заглянуть в себя - проверить свои убеждения, устремления и возможности - выслушать других, действовать сообща и добиться консенсуса.
We owe it to ourselves and to future generations to take advantage of this rare historic opportunity so as to pave the way for the realization of the vision of a nuclear-free world, perhaps in the not too distant future. Мы должны ради себя и будущих поколений воспользоваться этой редкой исторической возможностью и проложить путь к безъядерному миру, возможно, и не в таком отдаленном будущем.