| After all, if we fail the Afghan people, we will be failing ourselves. | Ведь в конечном итоге, если мы подведем афганский народ, то это будет означать, что мы подвели и самих себя. |
| But let us not delude ourselves into thinking that we can address the scourge of terrorism without addressing its root causes. | Однако давайте не будем обманывать себя, полагая, что можем искоренить терроризм, не устранив его коренных причин. |
| We must have the capacity to feed ourselves. | Мы должны быть способны накормить самих себя. |
| I reiterate that we all consider ourselves to be friends of the President. | И я хотела бы подтвердить, что все мы считаем себя товарищами Председателя. |
| In Malawi, we have taken up the responsibility of developing our country ourselves. | В Малави мы взяли на себя ответственность за развитие своей страны. |
| But we must guard against convincing ourselves that these steps alone will restore the credibility of the CD. | Но нам надо остерегаться убеждать себя, что одни эти шаги восстановят убедительность КР. |
| Let us, therefore, rededicate ourselves and renew our firm commitment to multilateralism in the field of arms control and disarmament. | Так что давайте вновь мобилизуем себя и возобновим свою твердую приверженность многосторонности в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
| This has been a landmark development for which we should applaud ourselves. | Это важное достижение, и мы можем поздравить себя с ним. |
| We must recommit ourselves to controlling the spread of such weapons, and working towards their complete elimination. | Мы должны взять на себя новые обязательства по контролю над распространением такого оружия и добиться его полной ликвидации. |
| We do this not only for ourselves, but also for the Somali people, who have suffered so long. | Мы делаем это не только для себя, но также и для сомалийского народа, который уже давно подвергается страданиям. |
| We are setting ourselves realistic means by which, through collective action, we can seek to improve every situation. | Мы создаем для себя реалистичные средства, посредством которых, с помощью коллективных действий, мы можем добиваться улучшения любой ситуации. |
| And, for that, we get back only ourselves and nothing else. | И получаете вы за это только себя, и ничего больше. |
| We work to better ourselves and the rest of humanity. | Мы работаем чтобы улучшить себя, и остальное человечество». |
| We try through discussions with you to tune into your specific preferences and then put ourselves in your shoes. | С помощью общения с Вами мы пытаемся выяснить Ваши особые предпочтения и после - поставить себя на Ваше место. |
| We have put a piece of ourselves in it. | Мы смогли вложить в него частичку себя. |
| We critically assess ourselves and our work. | Мы критически оцениваем себя и свою работу. |
| An important proviso is that we restrict ourselves to algebraic equations whose coefficients are rational numbers. | Важно, что при этом мы ограничиваем себя алгебраическими уравнениями, коэффициенты которых являются рациональными числами. |
| We complement, one another and together we grow, opening for ourselves new universes. | Мы дополняем, друг друга и вместе растем, открывая для себя новые вселенные. |
| It's great to compare ourselves to others - and do better. | Это здорово - сравнивать себя с другими. И делать лучше. |
| We use EVERY POSSIBLE MODERN TECHNOLOGIES for realisation of our integral presence as reasonable beings, understanding ourselves and the basic values. | Мы пользуемся всевозможными современными технологиями для реализации полноты нашего присутствия как существа разумного, сознающего себя и свои базовые цели. |
| At DESSO, we are always asking ourselves how our carpet solutions can do more for people in their daily lives. | В DESSO мы всегда спрашиваем себя, как наши ковровые покрытия могут помочь людям в их повседневной жизни. |
| But we should not delude ourselves about the scale of the task that remains in Africa. | Но мы не должны обманывать себя относительно масштабов задачи, которую нам еще предстоит решить в Африке. |
| We owe it to ourselves and to future generations of humankind to pool our resources and strategies to annihilate the scourge of terrorism. | Ради самих себя и во имя будущих поколений человечества мы обязаны соединить наши ресурсы и стратегии в целях уничтожения зла терроризма. |
| There I taught we should be hard against ourselves, the environment will feel soft. | Там должно быть то, что мы учили трудно против самих себя, окружающую среду почувствует мягкую. |
| And we should start with ourselves . | И начинать нужно с самих себя». |