Примеры в контексте "Ourselves - Себя"

Примеры: Ourselves - Себя
We often console ourselves that the CD can only be a microcosm of the wider international environment, which, from many perspectives, has provided difficult challenges over the last couple of years. Мы часто утешаем себя, что КР не может не быть лишь микромиром более широкого международного контекста, который во многих ракурсах выдвинул за последние пару лет трудные задачи.
It is about the world we want to create for ourselves and future generations, a world where the destructive power of these weapons no longer threatens our civilization. Речь идет о мире, который мы хотим создать для себя и для последующих поколений, о мире, где разрушительная мощь такого оружия уже никогда не будет угрожать нашей цивилизации.
We do not confine ourselves to the local level alone; rather, our efforts extend to cooperation with regional, bilateral and international development programmes. Мы не ограничиваем себя рамками лишь местного уровня; скорее, наши усилия направлены на развитие сотрудничества с региональными, двусторонними и международными программами в области развития.
Accordingly, we are obligated, to ourselves and to successor generations, to make it work as effectively and efficiently as we know how. И поэтому мы обязаны и для себя, и для последующих поколений заставить работать ее как можно более эффективно и действенно.
We think that we should be honest and we should have greater respect for ourselves than that. На наш взгляд, нам следует быть честными и нам следует все-таки побольше уважать себя.
We must take the historic opportunity provided by the special session to recommit ourselves to doing our best in order to give children a better space in which to blossom. Мы должны воспользоваться этой исторической возможностью, которую предоставляет нам эта специальная сессия, и вновь взять на себя обязательство сделать все возможное для того, чтобы создать детям более благоприятные условия для процветания.
In conclusion, I would like to repeat, on behalf of the GNRC, our profound commitment to devote ourselves to bringing about, through prayer and practice, this global, silent spiritual revolution for the future of children. В заключение я хотел бы от имени ГСРД вновь подтвердить нашу глубокую решимость посвятить себя задаче совершенствования путем молитвы и практических действий, этой глобальной тихой революции ради будущего детей.
In the words of the Prime Minister, the Rt. Hon Owen Arthur: We must now express ourselves in search for absolution and in acknowledgement of truth. В этой связи премьер-министр страны Его Превосходительство Оуэн Артур отметил следующее: "Мы сейчас обязаны проявить себя в стремлении к покаянию и в признании истины.
We also presented ourselves as a country that defends and promotes respect for the human rights of all human beings without exception, double standards or politicization of the cause. Мы также считаем себя страной, которая защищает и отстаивает права человека всех людей без исключения, не прибегая к использованию двойных стандартов или политизации вопроса.
It has been correctly stated in this Conference that no one can do for us what we will not do for ourselves. В ходе этой Конференции было совершенно верно сказано, что никто не может сделать за нас того, что мы не сделаем для себя сами.
It has caused us to look at ourselves as if in a mirror, in order better to understand the place that Africans really hold in the community of nations. Оно заставило нас увидеть самих себя как в зеркале и лучше понять, какое место африканцы фактически занимают в сообществе наций.
We have dedicated ourselves to the region, to a wider Europe and to a more outward and mature common foreign security policy. Мы взяли на себя обязательства в отношении этого региона, Европы в целом и в отношении выработки более открытой и зрелой внешней политики общей безопасности.
The President: This morning, I should like once again, and very seriously, to appeal to all speakers scrupulously to adhere to the seven-minute limit that we have set for ourselves. Председатель: На этом утреннем заседании я хотел бы еще раз и очень серьезно призвать всех ораторов строго придерживаться семиминутного регламента, который мы сами для себя установили.
Let us therefore rededicate ourselves and renew our firm commitment to multilateralism in the field of arms control and disarmament and in other areas of human endeavour. Так что давайте вновь посвятим себя многосторонней дипломатии в области контроля над вооружениями и разоружения, а также других сферах человеческой деятельности и обновим нашу твердую приверженность ей.
We are striving to implement consistently the obligations we have undertaken and are convinced that the goals we have set for ourselves can been achieved only through joint efforts and unselfish cooperation. Мы стремимся последовательно выполнять взятые на себя обязательства и убеждены в том, что поставленные нами цели достижимы лишь при условии совместных усилий и самоотверженного сотрудничества.
We are determined to contribute to collective security through Security Council membership starting next year and to continue to devote ourselves fully to maintaining international peace and security. Мы намерены внести свой вклад в укрепление коллективной безопасности посредством нашего членства в Совете Безопасности, которое начинается в следующем году, и готовы полностью посвятить себя делу укрепления международного мира и безопасности.
While a tremendous amount of follow-up activities have occurred within our subregion, many new challenges have presented obstacles to achieving all of the goals that we set for ourselves in 1995. Хотя в нашем субрегионе было проведено огромное число мероприятий по выполнению решений Пекинской конференции, многочисленные новые проблемы стали препятствиями для достижения всех целей, которые мы наметили для себя в 1995 году.
It is our conviction that urgent, concrete action is required, if the lofty goals we have set for ourselves in the Millennium Declaration to make the world a better place are to be realized. Мы убеждены, что для реализации тех благородных целей, которые мы установили для себя в Декларации тысячелетия с целью превратить планету в более благоустроенное место, требуются срочные и конкретные меры.
We must all convince ourselves that the best response to international terrorism must proceed from collective action - in other words, from action by the entire international community. Мы все должны убедить себя в том, что наилучший ответ международному терроризму должен базироваться на коллективных действиях - другими словами, на действиях всего международного сообщества.
We owe it to ourselves and to the generations that will come after us to mobilize all our energies and efforts to never let that happen again, anywhere. Мы обязаны ради себя и ради грядущих поколений, которые придут нам на смену, мобилизовать все наши силы и возможности и нигде не допустить их повторения.
Thus, we must resolutely support Security Council resolution 1373, adopted on 28 September, and feel ourselves also bound by earlier resolutions and covenants the United Nations has worked out over time in its fight against terrorism. Поэтому мы должны обеспечить решительную поддержку принятой 28 сентября резолюции 1373 Совета Безопасности, а также считать себя причастными к осуществлению ранее принятых резолюций и конвенций, которые разрабатывались Организацией Объединенных Наций на протяжении длительного времени в ее борьбе с терроризмом.
What we do not want for ourselves, what we reject, should not compel us to apply double standards against others. То, чего мы для себя не хотим, что мы отвергаем, не должно заставлять нас использовать двойной стандарт по отношению к другим.
While we support the international coalition against terrorism and consider ourselves part thereof, we nevertheless stress the need for capacity-building to enable all countries effectively to play their part in combating this menace. Поддерживая международную коалицию против терроризма и считая себя ее частью, мы, вместе с тем, хотели бы подчеркнуть необходимость укрепления потенциала, с тем чтобы все страны могли вносить свой эффективный вклад в борьбу с этой угрозой.
We shall start by looking at ourselves, at our own attitudes and prejudices, because that is the first step in the fight against discrimination. Прежде всего, необходимо взглянуть на себя, на наше собственное отношение и предрассудки, так как именно это является первым шагом в борьбе с дискриминацией.
Therefore, our collective goal must be to set ourselves reasonable expectations and build upon the significant successes recorded thus far, while recognizing that the road ahead will be long. Поэтому мы должны определять для себя разумные цели и наращивать тот значительный прогресс, который мы достигли к настоящему моменту, отдавая себе отчет в том, что путь предстоит долгий.