| Today we have recommitted ourselves to uphold the principles and meet the Goals set out in the historic Millennium Declaration. | Сегодня мы вновь подтвердили нашу приверженность утверждению принципов и достижению целей, сформулированных в исторической Декларации тысячелетия. |
| This High-level Plenary Meeting offers us an opportunity to recommit ourselves to the principles and purposes of the United Nations Charter. | Это пленарное заседание высокого уровня предоставляет нам возможность подтвердить нашу приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций. |
| We started the club just to get an extra picture of ourselves in the yearbook. | Мы создали этот клуб лишь для того, чтобы в ежегоднике опубликовали ещё одну нашу фотографию». |
| We at American Century believe in ourselves and our artists. | "Мы верим в нашу компанию и наших артистов". |
| We have rededicated ourselves to this vision with renewed vigour following the demise of the cold war. | Мы еще раз подтвердили нашу приверженность этому видению с новой энергией после окончания "холодной войны". |
| We look forward to this opportunity to rededicate ourselves to the commitments we made in Copenhagen. | Мы с нетерпением ждем этой возможности подтвердить нашу приверженность выполнению обязательств, принятых в Копенгагене. |
| We must explain what we are doing and let ourselves be coordinated. | Мы должны объяснять, что мы делаем, и координировать нашу работу. |
| We also strongly support the appeal by the Secretary-General to rededicate ourselves to multilateral approaches to disarmament. | Мы также решительно поддерживаем призыв Генерального секретаря оживить нашу приверженность к многосторонним подходам к разоружению. |
| We must recommit ourselves to the construction of a world in which justice can prevail. | Мы должны подтвердить нашу приверженность строительству нового мира, в котором возобладает справедливость. |
| It is an opportunity to rededicate ourselves to the essential strategy of human rights education. | Он дает возможность подтвердить нашу приверженность важной стратегии образования в области прав человека. |
| The 2005 major event will provide the most timely opportunity to recommit ourselves to multilateralism. | Знаменательное мероприятие 2005 года станет надлежащим поводом для того, чтобы подтвердить нашу приверженность многостороннему подходу. |
| To this cause we must recommit ourselves today. | Сегодня мы должны подтвердить нашу приверженность этому делу. |
| For the moment we will restrict ourselves to the discussion of education. | На данный момент мы ограничим нашу дискуссию темой образования. |
| That is why I began this year with a call to rededicate ourselves to the needs of these individuals. | Именно поэтому я начинаю этот год с призыва подтвердить нашу приверженность задаче удовлетворения потребностей этих людей. |
| In addition to the capacity to forgive, we must all once again think of ourselves as stewards of planet Earth. | Кроме способности любить, мы все должны возродить нашу роль хранителей планеты Земля. |
| We must recommit ourselves to the goals and objectives of the Declaration of Commitment, and even go beyond them. | Мы должны вновь подтвердить нашу приверженность целям и задачам, сформулированным в Декларации о приверженности, и даже выйти за их рамки. |
| Mr. Jagland (Norway): The purpose of this session is for us to rededicate ourselves to action. | Г-н Ягланд (Норвегия) (говорит по английски): Цель данной сессии заключается для нас в том, чтобы вновь подтвердить нашу приверженность действию. |
| Let us all join hands and recommit ourselves to saving lives and alleviating the suffering of people in need of humanitarian assistance. | Давайте же все вместе объединим наши усилия и подтвердим нашу приверженность делу спасения жизни людей и облегчения страданий нуждающихся в гуманитарной помощи. |
| We must rededicate ourselves to fighting climate change as part of the solution to the current economic downturn. | Мы должны подтвердить нашу решимость противодействовать изменению климата в рамках мер по поиску выхода из нынешней экономической ситуации. |
| We must devote ourselves with determination to building a society founded on the human being as a rational, creative and feeling entity who seeks to approach the new millennium in peace and harmony. | Мы должны использовать нашу решимость для построения общества, в основе которого стоит человек как рациональное, созидательное и эмоциональное создание, стремящееся подойти к новому тысячелетию в мире и гармонии. |
| It would also provide the people of our continent with an opportunity to recommit ourselves to the principles of Agenda 21 and to the objectives and ideals of sustainable development. | Эта встреча даст также народам нашего континента возможность подтвердить нашу приверженность принципам Повестки дня на ХХI век, а также целям и идеалам устойчивого развития. |
| We'll just have to acknowledge our mutual tendency to think unreasonably about this topic, police ourselves accordingly. | Мы просто должны признать нашу взаимную склонность фантазировать в этом деле, и начать себя контролировать. |
| Let us dedicate ourselves to its realization and let us mobilize our collective energies towards the achievement of peace and security worldwide. | Давайте посвятим себя реализации этого обязательства и мобилизуем нашу коллективную энергию в целях достижения международного мира и безопасности. |
| This new awareness opens up vast possibilities for applications that help improve our lives and ourselves. | Это новое знание открывает широкие возможности для приложений, которые помогут улучшить нашу жизнь и нас самих. |
| And we learned a lot about ourselves looking back at our planet from space. | Мы многое о себе узнали, глядя на нашу планету из космоса. |