Of the album, frontman Beau Bokan said, As a band we are constantly trying to outdo ourselves and take a step forward with each record. |
Описывая альбом, фронтмен группы Боу Бокан сказал: «своей группой мы постоянно пытаемся переплюнуть самих себя, подниматься ступенькой выше каждой записью. |
By tampering with nature, forcing vegetables to swell far beyond their natural size, we have brought a terrible judgment upon ourselves. |
Мы вмешались в дела природы, мы хотели, чтобы овощи росли крупнее естественных размеров, тем самым мы навлекли на себя страшное проклятие. |
Yes, we all experience moments of dread, and sometimes we have no one to blame... but ourselves. |
Да, мы все испытываем чувство страха, и иногда нам некого в этом винить, кроме самих себя. |
In His light, let us examine ourselves and confess our sins. |
Познаем же себя в его свете и покаемся в грехах наших. |
We kind of see ourselves separate, but we're very much a part of it. |
Мы как бы и видим себя как самостоятельную личность, но во многом мы действуем под гипнотическим воздействием этого представления. |
What this is telling us, really, is that we might be thinking of ourselves and of other people in terms of two selves. |
И вывод из этого, на самом деле, состоит в том, что мы, возможно, воспринимаем себя и других через призму двух я. |
We zamanili Brikmana "Skainortom", And it povel ourselves, just like was awaited. |
Мы заманили Брикмана "Скайнортом", и он повёл себя, как и ожидалось. |
Running, one might say... is basically an absurd pastime... upon which to be exhausting ourselves. |
Бег, кто-то может сказать,... по сути, пустая трата времени... на то что бы изнурить самого себя. |
If we send this guy to his leave ourselves wide open. |
Если мы отправим Абеля на смерть, то поставим себя под удар. |
And imagine if, through new scientific advances, we were just beginning to understand its importance to how we think of ourselves. |
Представьте себе, что в результате новых исследований учёных мы бы начали осознавать, какую роль этот орган играет в том, какими мы видим самих себя. |
We use that story to convince ourselves that human trafficking is a bad man doing a bad thing to an innocent girl. |
Мы используем эту историю, чтобы убедить себя в том, что торговля людьми - это когда негодяй ужасно поступает с невинной девушкой. |
But we use this language from a bygone era to scare ourselves into doing something because we're a democracy and that's what it takes. |
Но мы используем это выражение из той эпохи, чтобы заставить себя действовать от испуга, потому что демократия понимает только так. |
You know, I wish we could stop somewhere for a while and take stock of ourselves instead of being surrounded by dangers all the time. |
Знаете, хотелось бы где-нибудь остановиться на время, и прийти в себя, вместо того, чтобы постоянно сталкиваться с опасностями. |
If we were to take into account future generations that will never come into existence if we blow ourselves up, then the figure becomes astronomical. |
Если принять во внимание будущие поколения, которые могут не появиться, если мы уничтожим себя, тогда цифры станут просто астрономическими. |
The standards we have set for ourselves in this regard give us good reason to be optimistic about the future. |
Стандарты, которые мы установили для себя в этой связи, являются достаточной основой для оптимистического взгляда в будущее. |
We introduce ourselves as cable TV journalists interested in the Adventurers' Club. |
Мы выдадим себя за журналистов, готовящих передачу о Клубе искателей сокровищ. |
Now, with these same brain processes, we've gone from learning to survive to literally killing ourselves with these habits. |
Итак, посредством одних и тех же мозговых процессов мы перешли от навыков для выживания к буквальному разрушению самих себя дурными привычками. |
Yesterday, we infected ourselves with the target's malware, which means our video chats pass through his computer. |
Вчера мы инфицировали сами себя вирусом хакера, что значит, что наши видео-чаты попадают к нему на компьютер. |
Time and again throughout the course of our lives, we must bring ourselves to tolerate opinions and behaviours that seem contrary to our own. |
Снова и снова на протяжении всей нашей жизни нам приходится заставлять себя с терпимостью относиться к мнениям и поведению, противоречащим нашим собственным. |
See, life's all about choices, choices we keep telling ourselves are for the greater good. |
Понимаете, жизнь состоит из выборов, и мы убеждаем себя, что делаем их всем во благо. |
Now I think that the potential is there, but we've completely let ourselves down. |
И я думаю, что в этом есть потенциал, но мы и здесь сами себя подводим. |
Through aeons of devoting ourselves exclusively to intellectual pursuits, we became the physically simple, mentally superior creature you see before you. |
Посвятив себя многовековым интеллектуальным исканиям, мы стали просты физически и совершенны умственно, что вы и видите перед собой. |
It works like crazy. (Applause) Well, we mathematicians devote ourselves to come up with theorems. |
(Смех) (Аплодисменты) Так вот, мы, математики, посвящаем себя поиску теорем. |
A story told before, yes, but we like to flatter ourselves that it's never been told with this kind of distinction and panache. |
Не раз рассказанная, да, но мы тешим себя мыслью, что никогда прежде ее не рассказывали так почтительно и стильно. |
Let those of us who believe in freedom and dignity show solidarity among ourselves. |
Я обращаюсь к богатым странам с просьбой поддержать эти усилия и взять на себя коллективную глобальную ответственность. |