So those of us who were on Mars time would refer to ourselves as Martians, and everyone else as Earthlings. |
Все, кто жил по марсианскому времени, считали себя марсианами, а всех остальных - землянами. |
And if we get the right emotion, we can get ourselves to do anything. |
И если мы испытываем необходимые чувства, мы можем заставить себя сделать всё, что угодно. |
We're trying to be part of this global village, but at the same time we're revising ourselves through our cultural institutions and cultural development. |
Мы стремимся быть частью глобальной деревни, но в то же время, мы переосмысливаем себя через культурные организации и развитие культуры. |
We'll hate ourselves then, won't we? |
Будем ли мы ненавидеть себя и тогда? |
We call ourselves "The Three Basketeers." |
Мы называем себя "Три фрушкетера" |
We called ourselves the "Cool Moms." |
Мы называли себя "Крутыми мамочками". |
How do we distribute ourselves around the world? |
Как наилучшим способом люди распределяют себя на Земле? |
Why are we thinking ourselves out of a good thing? |
Почему мы считаем себя вне хорошего? |
We saw ourselves as such characters, got it? |
Мы представляли себя персонажами, так? |
We've asked ourselves that over and over a thousand times. |
Мы спрашивали себя тысячу раз об этом, снова и снова. |
We call ourselves Earth One, and them Earth Two. |
Мы называем себя Землёй 1, а их Землёй 2. |
And in the measure that we map ourselves, this is the single greatest adventure that we'll ever be on. |
И создание карты самих себя - это самое важное открытие, которые мы можем сделать. |
No. I think he's trying to say that jealousy reveals us to ourselves. |
Нет. Он хочет этим сказать, что ревность помогает нам раскрыть себя. |
I know about your passion, How you formed this consortium of scientists Who wanted to protect us from ourselves. |
Я знаю о твоей страсти, о том, как ты создал консорциум ученых, которые хотели защитить нас от самих себя. |
King Louis cannot be expected to acknowledge us until we have acknowledged ourselves and taken our rightful place as a sovereign power. |
Но нельзя требовать от Короля Луи нашего признания, пока мы не признали себя сами, и не взяли власть в свои руки. |
If we don't understand nature we can't understand ourselves. |
Если мы не будем их понимать, то не сможем понимать сами себя. |
And, I mean, you know... we weren't there for ourselves today. |
И я имею в виду, знаешь, мы же не для себя это делали сегодня. |
Non nobis solum (English: "not for ourselves alone") is a Latin motto. |
Non nobis solum (с лат. - «Не только для самих себя») - латинский девиз. |
There are... no limits, except for those that we impose on ourselves. |
У нас нет пределов, кроме тех, которыми мы сами себя ограничиваем. |
Assuming we haven't destroyed ourselves first we could live on after the end of the solar system. |
Если мы сами себя не уничтожим, Мы сможем жить и после того, как исчезнет солнечная система... |
This weapon, in which we rest ourselves, so that it will never be used. |
Мы храним себя в этом оружии, ибо его нельзя использовать. |
But we can try to put ourselves in their shoes. |
но мы можем попытаться поставить себя на их место. |
We've always blamed ourselves, but I guess it's pretty clear which cylinder wasn't firing. |
Мы всегда винили себя, но теперь предельно ясно, кто на руку нечист. |
Look, Mr. Sosa, we're getting ahead of ourselves. |
На самом деле, мистер Соза, мы слишком много на себя берём. |
Mr Smiles, I even like his name, claims that if we want to better ourselves then application, diligence and cheerful persistence pays off. |
Мистер Смайлс, мне даже имя его нравится, утверждает, что если мы хотим сделать себя лучше, то прилежание, усердие и жизнерадостная устремлённость будут вознаграждены. |