| So those of us who were on Mars time would refer to ourselves as Martians, and everyone else as Earthlings. | Все, кто жил по марсианскому времени, считали себя марсианами, а всех остальных - землянами. |
| And if we get the right emotion, we can get ourselves to do anything. | И если мы испытываем необходимые чувства, мы можем заставить себя сделать всё, что угодно. |
| We're trying to be part of this global village, but at the same time we're revising ourselves through our cultural institutions and cultural development. | Мы стремимся быть частью глобальной деревни, но в то же время, мы переосмысливаем себя через культурные организации и развитие культуры. |
| We'll hate ourselves then, won't we? | Будем ли мы ненавидеть себя и тогда? |
| We call ourselves "The Three Basketeers." | Мы называем себя "Три фрушкетера" |
| We called ourselves the "Cool Moms." | Мы называли себя "Крутыми мамочками". |
| How do we distribute ourselves around the world? | Как наилучшим способом люди распределяют себя на Земле? |
| Why are we thinking ourselves out of a good thing? | Почему мы считаем себя вне хорошего? |
| We saw ourselves as such characters, got it? | Мы представляли себя персонажами, так? |
| We've asked ourselves that over and over a thousand times. | Мы спрашивали себя тысячу раз об этом, снова и снова. |
| We call ourselves Earth One, and them Earth Two. | Мы называем себя Землёй 1, а их Землёй 2. |
| And in the measure that we map ourselves, this is the single greatest adventure that we'll ever be on. | И создание карты самих себя - это самое важное открытие, которые мы можем сделать. |
| No. I think he's trying to say that jealousy reveals us to ourselves. | Нет. Он хочет этим сказать, что ревность помогает нам раскрыть себя. |
| I know about your passion, How you formed this consortium of scientists Who wanted to protect us from ourselves. | Я знаю о твоей страсти, о том, как ты создал консорциум ученых, которые хотели защитить нас от самих себя. |
| King Louis cannot be expected to acknowledge us until we have acknowledged ourselves and taken our rightful place as a sovereign power. | Но нельзя требовать от Короля Луи нашего признания, пока мы не признали себя сами, и не взяли власть в свои руки. |
| If we don't understand nature we can't understand ourselves. | Если мы не будем их понимать, то не сможем понимать сами себя. |
| And, I mean, you know... we weren't there for ourselves today. | И я имею в виду, знаешь, мы же не для себя это делали сегодня. |
| Non nobis solum (English: "not for ourselves alone") is a Latin motto. | Non nobis solum (с лат. - «Не только для самих себя») - латинский девиз. |
| There are... no limits, except for those that we impose on ourselves. | У нас нет пределов, кроме тех, которыми мы сами себя ограничиваем. |
| Assuming we haven't destroyed ourselves first we could live on after the end of the solar system. | Если мы сами себя не уничтожим, Мы сможем жить и после того, как исчезнет солнечная система... |
| This weapon, in which we rest ourselves, so that it will never be used. | Мы храним себя в этом оружии, ибо его нельзя использовать. |
| But we can try to put ourselves in their shoes. | но мы можем попытаться поставить себя на их место. |
| We've always blamed ourselves, but I guess it's pretty clear which cylinder wasn't firing. | Мы всегда винили себя, но теперь предельно ясно, кто на руку нечист. |
| Look, Mr. Sosa, we're getting ahead of ourselves. | На самом деле, мистер Соза, мы слишком много на себя берём. |
| Mr Smiles, I even like his name, claims that if we want to better ourselves then application, diligence and cheerful persistence pays off. | Мистер Смайлс, мне даже имя его нравится, утверждает, что если мы хотим сделать себя лучше, то прилежание, усердие и жизнерадостная устремлённость будут вознаграждены. |