Английский - русский
Перевод слова Non-discrimination
Вариант перевода Недискриминации

Примеры в контексте "Non-discrimination - Недискриминации"

Примеры: Non-discrimination - Недискриминации
The Council shall among other things promote the knowledge and capacity building concerning human rights (e.g. the principles concerning non-discrimination based on race) in cooperation with the Danish Institute for Human Rights - Denmark's National Human Rights Institution. Совет во взаимодействии с национальным правозащитным учреждением - Датским институтом по правам человека - займется, в частности, наработкой научной информации и укреплением правозащитного потенциала (например, утверждением принципов недискриминации по признаку расы).
At this preliminary stage, the articles to be studied will be listed in very cursory fashion in the light of the general principle of non-discrimination, with references to general comments elaborated by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights that already incorporate this cross-cutting dimension. На предварительном этапе придется ограничиться подготовкой весьма краткого перечня статей, подлежащих рассмотрению в свете общего принципа недискриминации, и обратиться к замечаниям общего порядка, уже подготовленным Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, в которых уже учтен аспект универсальности.
The Bank's activities were linked to the key human rights principles of transparency, participation, non-discrimination, equity and empowerment, and a human rights perspective was increasingly adopted in the World Bank's migration-related activities in the field. Деятельность Банка связана с актуальными для тематики прав человека ключевыми принципами транспарентности, участия, недискриминации, равенства и расширения возможностей, и аспекты прав человека во все большей степени учитываются в мероприятиях, касающихся миграции, проводимых Всемирным банком на местах.
Through all the information received from various governmental and non-governmental sources and from various talks and visits, he was able to observe some developments in the human-rights situation in China, especially as far as tolerance of and non-discrimination against religion or belief were concerned. Его различные беседы и посещения, а также вся совокупность информации, полученной из различных правительственных и неправительственных источников, помогли ему изучить и понять эволюцию, происходящую в Китае в области прав человека, и в частности в области терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений.
The results of such a survey could help to shape an international educational strategy centred on the definition and implementation of a common minimum curriculum of tolerance and non-discrimination, for combating all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief. По результатам такого исследования можно было бы разработать международную стратегию, в рамках которой школьное образование служило бы целям борьбы со всеми формами нетерпимости и дискриминации на основе религии и убеждений и стержнем которой могли бы стать составление и реализация общей программы-минимум в области терпимости и недискриминации.
The provision of food, primary health care and primary education in a rights-based manner, with equity and non-discrimination, is the most important method of alleviating that capability-poverty, which would make any programme for the eradication of income-poverty sustainable. Обеспечение питанием, первичной медицинской помощью и начальным образованием в правозащитной перспективе с учетом принципа справедливости и недискриминации является важнейшим методом паллиативного подхода к проблеме нищеты, обусловленной отсутствием возможностей, который обеспечит устойчивость любой программы ликвидации нищеты, обусловленной отсутствием доходов.
The disadvantages of alienage were significantly reduced through the development of the standards of most-favoured-nation and national treatment in the commercial treaties of the seventeenth century and onwards, and here in the underlying principle of equality lie the origins of the norm of non-discrimination. Число неблагоприятных факторов, связанных со статусом иностранца, было существенно уменьшено посредством разработки стандартов наиболее благоприятствуемой нации и национального режима в торговых международных договорах, заключенных в XVII веке и впоследствии, и в данном случае основополагающий принцип равенства вытекает из нормы о недискриминации.
New provisions had been added to the bill in 2008 that would entail restrictions on the concept of non-discrimination, explicit exemption of churches from liability and limitations on the State's obligation to protect and guarantee that right. В СП1 отмечается также, что в 2008 году в законопроект были включены новые признаки, влекущие за собой ограничение понятия недискриминации, прямо выраженное положение, предусматривающее изъятие из режима ответственности в отношении церквей, и ограничение обязанности государства в плане защиты и обеспечения этого права29.
The discussions emphasized the central importance or the identification of the poor, participation and empowerment of the poor, accountability and non-discrimination as fundamental human rights principles that are most effectively achieved through human rights-based approaches to development. В ходе обсуждений была подчеркнута исключительная важность выявления неимущих, участия и расширения их возможностей, подотчетности и недискриминации в качестве основных принципов прав человека, наиболее эффективное соблюдение которых достигается за счет применения таких подходов к развитию, которые учитывают компонент прав человека.
These may relate to, for example, unfair dismissal; minimum rates of pay; paid leave; maximum work periods; maternity leave; equal treatment and non-discrimination. Эти положения могут касаться, например, несправедливого увольнения; минимальных ставок заработной платы; оплачиваемого отпуска; максимальной продолжительности труда; отпуска по беременности и уходу за детьми; равного обращения и недискриминации.
Dr. Rangita de Silva focused on how gender perspectives and gender analysis could inform the principles of non-discrimination and equality and the implications of this analysis for elaborating a convention on the rights of persons with disabilities. Др Рангита де Сильва посвятила свое выступление вопросу о том, как изучение гендерной проблематики и гендерный анализ могут содействовать утверждению принципов недискриминации и равенства, и последствиям этого анализа для разработки конвенции о правах инвалидов.
Human rights policies as reflected in concerns about good governance, or ensuring transparency, accountability and non-discrimination and partnership leading to empowerment were regarded as important, if not essential, for the implementation of poverty-eradication programmes. Правозащитная политика, находящая свое отражение в деятельности, направленной на установление рационального управления или обеспечение транспарентности, отчетности и недискриминации и установление партнерских отношений, ведущих к расширению соответствующих прав и возможностей, рассматривалась в качестве важного, и даже необходимого, компонента искоренения нищеты.
In its general comment on article 26 of the ICCPR, which is a general non-discrimination clause, the Human Rights Committee pointed out that В своем замечании общего порядка по статье 26 Международного пакта о гражданских и политических правах, содержащей общую оговорку о недискриминации, Комитет по правам человека указал, что:
Mr. Wickramasekara identified some of the basic principles of non-discrimination: access to employment, equal treatment in respect of remuneration and wages for performing the same work, freedom of association and the right to organize, rights to social security provisions and right to family reunification. Г-н Викрамасекара выделил ряд основных принципов недискриминации: доступ к трудоустройству, равное вознаграждение и равная плата за равный труд, свобода ассоциации и право на организацию, право на социальное обеспечение и право на воссоединение семей.
In this regard, it is important to reinforce the anti-discrimination component of the curricula and to improve educational materials on human rights, in order to shape attitudes and behavioural patterns based on the principles of non-discrimination, mutual respect and tolerance. В этой связи важно выделять больше времени для чтения лекций, посвященных борьбе с дискриминацией, в рамках учебных планов и повышать качество учебных пособий по вопросам прав человека с целью формирования отношения и форм поведения, основанных на принципах недискриминации, взаимоуважения и терпимости.
Some concerns were expressed as to how the rule on non-discrimination should be formulated in the Uniform Rules, and about the relationship of that principle with article 7 of the Model Law. Определенная обеспокоенность была выражена в отношении вопроса о том, каким образом в единообразных правилах следует сформулировать правило о недискриминации, и в отношении связи этого принципа со статьей 7 Типового закона.
Needless to say, people could not be forced by law to comply in their private lives with the principles of non-discrimination and must be free to choose their friends and family: that came under the notion of private life. Нет необходимости говорить о том, что с помощью законодательства невозможно заставить людей соблюдать в своей частной жизни принципы недискриминации и что они должны иметь свободу выбора своих друзей и семьи: это соответствует понятию частной жизни.
While the Enabling Clause ensured that the granting of preferential treatment to goods from developing countries did not violate the trade principle of non-discrimination, it did not create any legally binding obligations to grant such measures. Используя аналогию с принципом недискриминации в области прав человека, положение о торговых преференциях может являться позитивной мерой, направленной на сокращение глобального неравенства, что в свою очередь может обеспечить средства для сокращения неравенства и дискриминации на национальном уровне.
I have drawn on the language from the facilitator's group and article 4 of the Convention on the Rights of the Child, which takes a similar approach, and have also made it clear that non-discrimination is not for progressive implementation. При разработке этого положения я опирался на формулировку группы посредника, имея также в виду, что аналогичный подход используется в статье 4 Конвенции о правах ребенка, при этом я также отметил, что положение о прогрессивном осуществлении не распространяется на принцип недискриминации.
By the same token, there are some obligations, such as (but by no means limited to) those concerning non-discrimination, Pursuant to article 2.2 States "undertake to guarantee" that the rights in the Covenant are exercised "without discrimination of any kind". Аналогичным образом, существуют некоторые обязательства, такие, как (но ни в коей мере не исключительно) обязательства, касающиеся недискриминации 2/, в отношении которых для выполнения требований Пакта, как представляется, непременно требуется обеспечение определенной формы судебной защиты.
Furthermore, it was observed that the proposed non-discrimination rule might give rise to the same reservations that had been voiced in connection with draft article 17 (see above, paras. 185-186). Кроме того, отмечалось, что в отношении предлагаемого правила недискриминации могут быть высказаны такие же оговорки, как и в отношении проекта статьи 17 (см. пункты 185-186 выше).
Article 13 of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency recognizes the importance of the non-discrimination principle with respect to the ranking of foreign claims, but also provides that countries which do not recognize foreign tax and social security claims can continue to discriminate against them. В статье 13 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности признается значение принципа недискриминации в отношении определения статуса требований иностранных кредиторов, но при этом предусматривается, что страны, не признающие налоговые требования и требования по социальному обеспечению, могут по-прежнему определять для них более низкий статус.
The prevailing view within the Working Group, however, was that, as a whole, the paragraph should be retained as a non-discrimination rule and that it should not venture into providing conditions for the legal validity of data messages. В то же время в Рабочей группе возобладало мнение о том, что в целом этот пункт следует сохранить в качестве правила недискриминации и что попытки предусмотреть условия для юридической действительности сообщений данных предпринимать не следует.
The State party should ensure that educational programmes and practical training for law enforcement personnel on the provisions of the Convention, including on the limitations on the use of force and on the principles of non-discrimination, proportionality and last resort to force, are regularly provided. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы программы обучения и практическая подготовка для сотрудников правоохранительных органов по положениям Конвенции, включая ограничения на применение силы и соблюдение принципов недискриминации, пропорциональности и использования силы лишь в качестве крайней меры, предоставлялись на регулярной основе.
The authors conclude that, if implemented, the forced eviction of the Dobri Jeliazkov community would be a violation by the State party of articles 17 and 26 of the Covenant, read alone and in conjunction with article 2, including the non-discrimination clause of article 2. Авторы заключают, что в случае проведения принудительного выселения общины "Добри Желязков" эти действия будут представлять собой нарушение государством-участником статей 17 и 26 Пакта, рассматриваемых отдельно и совместно со статьей 2, включая клаузулу о недискриминации в статье 2.