In the paper, it was proposed that the principles of participation and non-discrimination be taken fully into account in developing strategies to achieve the Goals and that serious consideration should also be given to the issue of land rights. |
В документе предлагается в полной мере учитывать принципы участия и недискриминации при разработке стратегий достижения этих целей, также уделяя серьезное внимание вопросам земельных прав. |
The principles of non-discrimination and equality will only be meaningful for indigenous peoples if they are interpreted and implemented through policies and programmes in a manner that addresses the structural disadvantage and historical injustice they have experienced. |
Принципы недискриминации и равноправия будут иметь значение для коренных народов только в том случае, если их толковать и осуществлять при помощи стратегий и программ таким образом, который позволяет рассматривать структурно неблагоприятное положение и историческую несправедливость в их отношении. |
The Supreme Court, as the highest authority in the judicial system, through its Constitutional Division, has established case law on the principles of equality, non-discrimination and equal treatment before the law. |
Будучи высшей инстанцией в системе отправления правосудия, Верховный суд основывает юриспруденцию на базовых принципах равенства, недискриминации, а также равного обращения со стороны законодателя и действует через свою Конституционную палату. |
The Court elucidated a distinction between the principles of equality and fair representation whereby equality is achieved through the passive application of non-discrimination, and fair representation requires the application of affirmative action. |
Суд разъяснил различие между принципами равенства и справедливого представительства, согласно которому равенство достигается путем пассивного применения недискриминации, а справедливое представительство требует позитивных мер. |
A State's respect of its obligation to ensure non-discrimination in public policy required the observation of legal obligations and jurisprudential guidance to respect, defend, promote and fulfil the human right to adequate housing. |
Соблюдение государством его обязательства по обеспечению недискриминации в рамках государственной политики требует соблюдения правовых обязательств и руководящего принципа судебной практики в отношении уважения, защиты, поощрения и осуществления права человека на достаточное жилище. |
States and NGOs should combine positive measures with persistent awareness-raising campaigns at global and national levels in order to achieve a more systematic and consistent approach in removing obstacles to non-discrimination in employment with regard to people of African descent. |
Государствам и НПО следует сочетать осуществление позитивных мер с проведением постоянных кампаний по повышению информированности на глобальном и национальном уровнях, с тем чтобы обеспечить более систематический и последовательный подход к ликвидации препятствий к недискриминации лиц африканского происхождения в области трудоустройства. |
The international human rights system offers a wealth of experience on non-discrimination and equality that can help to identify policies that will deliver health to all individuals and groups, including the most disadvantaged ethnic minorities. |
Международная правозащитная система дает богатый опыт недискриминации и равенства, который может помочь определению политики, обеспечивающей здоровье всех людей и групп, включая находящиеся в наиболее благоприятном положении этнические меньшинства. |
They contained an expansion of the original core document guidelines, and addressed the question of including information on substantive rights issues common to all or most of the treaties, such as non-discrimination and equality. |
В них содержатся расширенные руководящие принципы составления базового документа и рассматривается вопрос о включении информации по вопросам об основных правах, общих для большинства договоров, - например, о недискриминации и равенстве. |
Labour migration as a means of increasing economic activity and development must be centred on the principles of non-discrimination and rights protection, since unequal treatment would inevitably result in conflict. |
В трудовой миграции, используемой как средство увеличения экономической активности и содействия развитию, должны стать центральными принципы недискриминации и защиты прав, так как неравное обращение неизбежно приведет к конфликту. |
The Committee recommends that the State party provide the newly established institutions in the field of human rights and non-discrimination with adequate funding and resources to enable them to exercise the full range of their statutory functions, and also support the NGO community. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить недавно созданные учреждения в области прав человека и недискриминации надлежащим финансированием и ресурсами, с тем чтобы они могли выполнять в полном объеме свои уставные функции, а также оказывать поддержку сообществу НПО. |
Information was provided on the legislative, policy and other measures taken at the national level to improve respect for the principles of non-discrimination, tolerance and the rule of law. |
Была получена информация о законодательных, политических и других мерах, принятых на национальном уровне с целью улучшения положения с уважением принципов недискриминации, терпимости и верховенства закона. |
The Commission had also endorsed a number of decisions by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, including the appointment of Special Rapporteurs to prepare studies on issues of non-discrimination. |
Кроме того, Комиссия утвердила ряд решений Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, в том числе решения о назначении Специальных докладчиков для подготовки исследований по проблемам недискриминации. |
The CHAIRMAN said that the question raised by Mr. Thornberry about the effect on the Committee's work if information on non-discrimination was found in the new core document rather than in the targeted report, had been of particular importance. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос г-на Торнберри о том, какие последствия будет иметь для работы Комитета включение информации о недискриминации в новый базовый документ, а не в целевой доклад, является особенно важным. |
Proactive measures or laws to ensure non-discrimination in the employment of men and women and in the balance between work and family responsibilities could be enacted in line with the various ILO Conventions adopted in this respect. |
Могут быть приняты активные меры или законы, обеспечивающие принцип недискриминации в отношении занятости мужчин и женщин при сбалансированности трудовых и семейных функций в соответствии с различными конвенциями МОТ в данной сфере. |
The country's commitment to non-discrimination in general and to the Convention in particular had been publicized through the media, civil society and the education system. |
Приверженность государства принципу недискриминации в целом и Конвенции в частности пропагандируется в средствах массовой информации, в рамках гражданского общества и в системе образования. |
Second, they underpin prioritization of interventions - such as emergency obstetric care - that can guarantee women's enjoyment of the right to health on the basis of non-discrimination and equality. |
Во-вторых, они служат критерием определения приоритетности услуг - таких, как неотложная акушерская помощь, - которые могут гарантировать осуществление права женщин на охрану здоровья на основе недискриминации и равенства. |
Because of their crucial importance, the analytical framework demands that special attention is given to issues of non-discrimination, equality and vulnerability; |
в силу своей чрезвычайной важности принципы анализа требуют уделения особого внимания вопросам недискриминации, равенства и уязвимости; |
The Committee calls on the State party to ensure that the Labour Code is enacted by the end of 2006, as it has been assured by the delegation, which apparently makes specific provision for non-discrimination and equal opportunity in the workplace. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить, как заверила его делегация, вступление в силу к концу 2006 года Трудового кодекса, в котором, по всей видимости, содержатся конкретные положения о недискриминации и равных возможностях на рабочем месте. |
In particular, the ongoing work on the common economic space will make it possible to reduce barriers to trade and investment and to promote reforms and competitiveness on the basis of the principles of non-discrimination, transparency and good governance. |
В частности, ведущаяся работа по общему экономическому пространству позволит снизить торговые и инвестиционные барьеры и будет способствовать продвижению реформ и повышению конкурентоспособности на основе принципов недискриминации, прозрачности и эффективного управления. |
He reiterated the Special Rapporteur's invitation to all Member States and observers to send representatives to the conference; their contributions would enhance the promotion, through school education, of freedom of religion and belief, tolerance and non-discrimination. |
Он вновь повторяет обращенный ко всем государствам-членам и наблюдателям призыв Специального докладчика направить своих представителей на конференцию; тот вклад, который они внесут в работу конференции, будет способствовать более активному поощрению за счет школьного просвещения, свободы религии и убеждений, терпимости и недискриминации. |
There was a need to ensure that the principles of freedom of religion or belief, tolerance and non-discrimination were reflected in all educational situations, whether at home or in school. |
Необходимо, чтобы принципы свободы религии или убеждений, терпимости и недискриминации всегда находили свое отражение в учебно-воспитательной работе, будь то дома или в школе. |
Based on the principles of non-discrimination and equality between women and men, United Nations entities and other organizations must counter any resistance to providing relief or work opportunities to women and girls. |
Руководствуясь принципами недискриминации и равенства мужчин и женщин, подразделения системы Организации Объединенных Наций и другие организации должны бороться с любым противодействием в том, что касается предоставления женщинам и девочкам чрезвычайной помощи или возможностей для трудоустройства. |
Accessibility, it was said, aimed at another objective, namely non-discrimination, and should be dealt with elsewhere, or as a separate element of draft article 5 bis (4). |
Было указано, что понятие доступности используется для достижения другой цели, а именно недискриминации, и что его следует включить либо в иное место текста, либо в проект статьи 5 бис (4) в качестве отдельного элемента. |
Use is made of exceptional measures under ordinary circumstances, in disregard of some of the aforementioned principles, namely those of proclamation, notification, exceptional threat, proportionality and non-discrimination. |
В настоящее время отмечается использование исключительных мер в контексте ординарных ситуаций, непризнание ряда из упомянутых принципов, особенно принципов объявления, уведомления, исключительной угрозы, соразмерности и недискриминации. |
He wished to know whether the State party had taken steps to implement the suggestions made in the Durban Programme of Action on raising public awareness about discrimination and shifting to a culture of non-discrimination and increased respect for equality. |
Он хотел бы знать, приняты ли государством-участником меры с целью реализации предложений, высказанных в Дурбанской программе действий в отношении повышения информированности общественности о дискриминации и переориентации на культуру недискриминации и более строгое уважение равенства. |