Instead, it restates in the context of incorporation by reference the general principle of non-discrimination embodied in article 5 of the Model Law. |
Вместо этого в контексте включения путем ссылки подтвержается общий принцип о недискриминации, закрепленный в статье 5 Типового закона. |
Prohibition of discrimination in the workplace, in education, or in assignment of government benefits, reaches for equality through the operational principle of non-discrimination. |
Запрещение дискриминации на рабочих местах в области образования или при назначении государственных пособий направлено на решение проблемы достижения равенства посредством осуществления на практике принципа недискриминации. |
These measures are part of the general standards that apply to all enterprises and are consistent with the non-discrimination and national treatment principles that most countries accord to foreign investors. |
Эти меры являются частью общих стандартов, которые действуют в отношении всех предприятий и отвечают принципам недискриминации и национального режима, предоставляемого большинством стран иностранным инвесторам. |
This indicates substantial scope to enhance their utilization through improvements in product coverage, administrative procedures and rules of origin, while preserving the original non-discrimination and non-reciprocity objectives of the GSP. |
Это свидетельствует о значительных возможностях повышения эффективности их использования за счет совершенствования номенклатуры товаров, административных процедур и правил происхождения при сохранении первоначальных целей ВСП в плане недискриминации и невзаимности. |
Accordingly, it was suggested that the text of article 4 ter should comprise the first two paragraphs proposed, addressing non-discrimination alone. |
Таким образом, было высказано мнение о том, что текст статьи 4 тер должен состоять из двух первых предложенных пунктов и касаться только недискриминации. |
Although the North American Agreement on Environmental Cooperation seeks to provide for reciprocal access to courts and administrative agencies, it does not contain a non-discrimination clause. |
Хотя Североамериканское соглашение о сотрудничестве в области окружающей среды и предусматривает взаимный доступ к судам и административным органам, оно не содержит положения о недискриминации. |
Multilateralism should be the key to the international trading system, since it promoted non-discrimination, competitiveness and possibly equity, and there was no better alternative. |
Многосторонность должна являться ключевым условием создания международной торговой системы, поскольку она является залогом недискриминации, конкурентоспособности и, возможно, равенства, и ей нет альтернативы. |
For that purpose, there was general support for redrafting paragraph 1 in a manner that emphasized more clearly its function as a non-discrimination rule. |
С этой целью была выражена общая поддержка изменению формулировки пункта 1 таким образом, чтобы более четко подчеркнуть его функцию в качестве правила недискриминации. |
Although the Convention had not yet been domesticated, the courts were free to apply the provisions of the Convention regarding non-discrimination and equality. |
Хотя Конвенция еще не включена во внутреннее право, суды свободны применять ее положения, касающиеся недискриминации и равенства. |
To ascertain the efficient implementation of the laws and guidelines on non-discrimination in acquisition, retention of nationality, monitoring mechanisms need to be installed to track violations and cases. |
В целях установления степени эффективности осуществления законов и руководящих принципов о недискриминации в отношении приобретения и сохранения гражданства необходимо создание механизмов наблюдения для отслеживания случаев их нарушения. |
It also notes that several laws contain provisions concerning non-discrimination which do not expressly specify race, colour and descent as prohibited grounds. |
Он обращает внимание на то обстоятельство, что в ряде законов содержатся положения о недискриминации без конкретного упоминания таких признаков, как раса, цвет кожи и происхождение в числе запрещенных оснований. |
In the author's opinion, admitting such considerations as a justification under article 26 would largely deprive the non-discrimination clause of its content. |
По мнению автора, признание таких соображений в качестве оправдания по статье 26 может в значительной мере лишить положение о недискриминации его содержания. |
Amendments to the Criminal Code have been introduced with a view to including crimes in the criminal legislation in accordance with international legal instruments relating to non-discrimination. |
В Уголовный кодекс были внесены поправки с целью криминализации определенных деяний в соответствии с международно-правовыми документами, касающимися недискриминации. |
Without prejudice to the foregoing, there are situations in which the legislation provides for additional, broader protection designed to achieve the goal of non-discrimination. |
Независимо от вышеизложенного, в отдельных случаях законом предусматриваются дополнительные меры по обеспечению более широкой защиты в целях соблюдения принципа недискриминации. |
The structure of the guidelines for the core document was satisfactory, but common principles such as non-discrimination should also be considered with regard to each treaty provision. |
Структура руководящих принципов по подготовке основного документа не вызывает возражений, однако необходимо также рассмотреть возможность применения в отношении каждого положения договоров таких общих принципов, как принцип недискриминации. |
In order to secure non-discrimination of persons with disabilities, States Parties undertake in particular: |
Для обеспечения недискриминации инвалидов Государства-участники обязуются, в частности: |
This serves as a warning and signals the need to take specific action for prevention, care and non-discrimination against women infected with HIV. |
Это служит предупреждением и сигнализирует о необходимости конкретных действий по предотвращению, уходу и недискриминации в отношении женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
Nonetheless, the issues of privacy and non-discrimination are not unique to genetics, but arise in health care generally and especially in predictive services. |
Вместе с тем вопросы конфиденциальности и недискриминации касаются не только генетики; они возникают также в системе здравоохранения в целом и особенно в рамках службы прогнозирования. |
Timor-Leste is committed to a nation-building process which promotes a culture of peace, with full respect for human rights, fundamental freedoms, the equality of all citizens and non-discrimination. |
Тимор-Лешти привержен процессу строительства нации, что способствует культуре мира при полном уважении прав человека, основных свобод, равенства всех граждан и недискриминации. |
Malaysia views the subject of genetic privacy and non-discrimination as one that inherently seeks to balance the advancement of science and technology while protecting the rights of individuals. |
Малайзия рассматривает вопрос о генетической конфиденциальности и недискриминации как направленный по сути дела на обеспечение баланса между развитием науки и техники и защитой прав индивидуумов. |
Malaysia is considering amendments to specific legislation, as well as the enactment of new legislation to address the issues involved in genetic privacy and non-discrimination. |
Малайзия рассматривает вопрос о поправках к конкретным законам, а также о принятии нового законодательства для решения вопросов, касающихся генетической конфиденциальности и недискриминации. |
In the existing legislation that regulates the system of health-care and health insurance in the territory of the Republic of Serbia there are no specific provisions related to genetic data and non-discrimination. |
В существующем законодательстве, регулирующем систему здравоохранения и медицинского страхования на территории Республики Сербии, не содержится конкретных положений, касающихся генетических данных и недискриминации. |
Analytical study of the High Commissioner for Human Rights on the fundamental principle of non-discrimination in the |
Аналитическое исследование Верховного комиссара по правам человека об основополагающем принципе недискриминации |
An essential element therefore of clarifying the fundamental principle of non-discrimination in the context of globalization is the examination of how those two principles interrelate. |
Поэтому одним из основных элементов для прояснения основополагающего принципа недискриминации в контексте глобализации является изучение того, каким образом взаимодействуют эти две области. |
Four elements of this definition of non-discrimination are worth noting: |
Упоминания заслуживают четыре элемента определения недискриминации: |