Английский - русский
Перевод слова Non-discrimination
Вариант перевода Недискриминации

Примеры в контексте "Non-discrimination - Недискриминации"

Примеры: Non-discrimination - Недискриминации
This approach would make sure that the treaty and its operation respect the overriding principle of procedural non-discrimination against States parties which have no such means at their disposal but against whom information based on national technical means is being used in the proceedings. Такой подход стал бы гарантией того, что в рамках договора и при его осуществлении соблюдается основополагающий принцип процедурной недискриминации против государств-участников, которые не располагают подобными средствами, но против которых в процессе разбирательства используется информация, полученная при помощи национальных технических средств.
It is one thing for a given State to insist that it does not recognize for itself an obligation to promote the right to housing (except perhaps for the non-discrimination element dealt with in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination). Одно дело для того или иного государства утверждать, что оно не признает для себя обязательства содействовать осуществлению права на жилье (за исключением, возможно, того элемента недискриминации, который рассматривается в Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации).
As the non-discrimination provision was recognized as justiciable and subject to meaningful scrutiny by treaty bodies, they considered all the provisions of the Convention to be justiciable. Поскольку признается, что положение о недискриминации подпадает под юрисдикцию договорных органов и подлежит тщательному рассмотрению ими, они полагали, что все положения Конвенции подпадают под юрисдикцию таких органов.
In its plan of action 1996-1997 UNESCO has included a programme of legal apprenticeship and literacy. Its aim is to allow women and politicians to identify any law or rule that runs counter to the principles of equality between men and women and of non-discrimination against women. В свой план действий на 1996-1997 годы ЮНЕСКО включила программу ликвидации юридической безграмотности и обучения основам права, направленную на то, чтобы женщины и органы политической власти имели возможность определить, какой закон или какое постановление противоречат принципам равноправия мужчин и женщин и недискриминации в отношении последних.
With a view to fostering access to education by immigrants, the Flemish Ministry of Education and the representatives of the organizing authorities signed a joint declaration on non-discrimination in education on 15 July 1993. В целях расширения такого доступа для иммигрантов министр образования Фландрии и представители соответствующих властей подписали 15 июля 1993 года совместную декларацию о недискриминации в области образования.
For instance, in Romania, Government Ordinance No. 20 suggests, in the context of e-procurement, the application of the non-discrimination principle, also with regard to the nationality of a bidder), however, on the basis of reciprocity. ЗЗ Например, в Румынии Правительственным указом Nº 20 предписывается в контексте электронных закупок применять принцип недискриминации также в связи с гражданством участника), однако на основе взаимности.
In line with its Mission Statement and policy goals, all areas of UNICEF cooperation, across all sectors, will need to reflect the values of non-discrimination, equity and participation, including of girls and women, and to monitor the impact of programmes using gender-specific indicators. В соответствии со своим заявлением о задачах и политическими целями все области сотрудничества ЮНИСЕФ, в рамках всех секторов, будут должны отражать ценное значение недискриминации, равенства и участия, в том числе девочек и женщин, и обеспечивать контроль за воздействием программ с использованием конкретных гендерных показателей.
The representative of the Indian Law Resource Center pointed out that during the discussion participants should take into account three principles, namely, the principles of equality, non-discrimination and absolute prohibition of racial discrimination. Представитель Центра правовых ресурсов индейцев отметила, что в ходе обсуждения участники должны придерживаться трех основных принципов, а именно принципов равенства, недискриминации и абсолютного запрещения расовой дискриминации.
They recommended that proposals for changes should be reasonable, necessary and improve or strengthen the text, and that they should be consistent with the fundamental principles of equality, non-discrimination and the prohibition of racial discrimination. Согласно их рекомендациям предложения о внесении таких изменений должны быть целесообразными и необходимыми; помимо этого, они должны улучшать или усиливать текст и соответствовать основополагающим принципам равноправия, недискриминации и запрещения расовой дискриминации.
These measures also follow upon Recommendation No. 14, which addresses the application of the ILO Conventions on non-discrimination in the workplace and equality in remuneration for the same work of the same value, for women and men. Эти меры отвечают также положениям Рекомендации Nº 14, посвященной осуществлению конвенций Международной организации труда о недискриминации на рабочем месте и о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности.
Several Member States reported on the adoption of non-discrimination legislation and other disability-specific legislation, as well as on modifications of existing legislation to extend its scope to persons with disabilities. В докладах ряда государств-членов отмечается принятие законов о недискриминации и других специальных законов в интересах инвалидов, а также внесение в действующее законодательство изменений с учетом нужд инвалидов.
General comment 18 addresses non-discrimination; in general comments 4 (on article 3) and 19 (on marriage and the family) reference to gender issues are included. Замечание общего порядка 18 касается недискриминации; ссылка на гендерные вопросы включена в замечания общего порядка 4 (относительно статьи 3) и 19 (о браке и семье).
The UNCITRAL Working Group on Electronic Commerce at its thirty-second session, after further deliberations, adopted the general principle of non-discrimination, i.e. that information should not be denied legal effect, validity or enforceability solely because it was incorporated by reference in the data message. На своей тридцать второй сессии Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по электронной торговле после дальнейших обсуждений приняла общий принцип недискриминации, согласно которому информация не может быть лишена юридической силы, действительности или исковой силы на том лишь основании, что она включена в сообщение данных путем ссылки.
The European Commission (EC) is acting to implement the provisions of the Treaty of Amsterdam, which entered into force on 1 May 1999 and which contains a legal basis to promote non-discrimination on the grounds of age throughout the European Union. Европейская комиссия (ЕК) проводит работу, направленную на выполнение положений вступившего в силу 1 мая 1999 года Амстердамского договора, в котором заложена правовая основа содействия обеспечению недискриминации по возрастному признаку во всех странах Европейского союза.
The Code encourages standards bodies to ensure transparency, non-discrimination toward imported products, alignment of national standards with international standards whenever possible, and a prohibition on implementing regulations which may cause barriers to international trade. Кодекс призывает организации по стандартизации к обеспечению транспарентности, недискриминации импортных товаров, приведению, когда это возможно, национальных стандартов в соответствие с международными, а также к запрещению применения нормативных предписаний, которые могут создать препятствия для международной торговли.
In this connection, it refers not only to article 3, paragraph 1, of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, containing the non-discrimination clause, but above all to the relevant clauses of international human rights treaties. В этой связи она ссылается не только на пункт 1 статьи 3 Хартии основных прав и свобод, содержащий положение о недискриминации, но и прежде всего на соответствующие положения международных договоров по правам человека.
The new constitutional provisions, which attest to a policy of non-discrimination, thus pave the way for the gradual integration of the various components of the Colombian nation, integration which is apparent in some of the progress achieved. Таким образом, новые конституционные положения, являющиеся залогом проведения политики недискриминации, открывают возможности для постепенной интеграции различных народов, составляющих колумбийскую нацию, - интеграции, на первые признаки которой уже указывает достигнутый прогресс на некоторых направлениях.
During his visit, the Special Rapporteur made a careful study of legislation in the field of tolerance and non-discrimination based on religion or belief and its implementation, as well as current policies in respect of religious matters. В ходе поездки Специальный докладчик уделил особое внимание изучению законодательства в области терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений, применению этого законодательства, а также анализу политики в религиозной сфере.
While globalization has become a driving force at the international level, and liberalization and economic reforms a dominating tendency within nations, international economic cooperation based on the principles of non-discrimination, fair competition, partnership and mutual benefit has become increasingly relevant. Хотя глобализация стала движущей силой на международном уровне, а либерализация и экономические реформы - господствующей тенденцией в самих государствах, международное экономическое сотрудничество, основанное на принципах недискриминации, справедливой конкуренции, партнерства и взаимной выгоды, становится все более актуальным.
The Constitution establishes fundamental rights and freedoms and states that they apply "to all who live in the Republic", thereby incorporating the basic principles of non-discrimination and the universality of rights. В Конституции, провозглашающей основные права и свободы, отмечается, что ими наделяется "каждый житель Республики", посредством чего закрепляются основные принципы недискриминации и универсальности этих прав.
The inclusion of a non-discrimination clause in the Treaty of Amsterdam of 1997 enabled the Union to take appropriate action to combat discrimination, including transnational crime related to racism and xenophobia, as well as to improve police and judicial cooperation in that regard. Включение положения о недискриминации в Амстердамский договор 1997 года позволило Союзу принять соответствующие меры по борьбе с дискриминацией, в том числе с транснациональной преступностью, связанной с расизмом и ксенофобией, а также по повышению эффективности сотрудничества полицейских и судебных органов в этой области.
However, the Committee is to be informed about the nature of such measures and their conformity with the principles of non-discrimination and equality before the law and equal protection of the law. Вместе с тем Комитет хотел бы иметь информацию о характере таких мер и их соответствии принципам недискриминации, а также равенства перед законом и равной защиты закона.
The main emphasis is on women and non-discrimination, but there are also cases where the formulation starts to appear in terms of gender equality; Основной акцент ставится на положении женщин и на вопросах недискриминации, хотя известны также случаи, когда в круг их ведения включаются, по-видимому, вопросы гендерного равенства;
Understanding the complexities and deriving an optimal mix of policy for achieving the overall objective of a fiscal environment for private sector development requires adherence to certain principles of taxation, such as non-discrimination, non-retroactive effect, adherence to legal provisions, and independent appeal. Для понимания сложности существующих проблем и разработки оптимального пакета мер в области политики в интересах достижения общей цели создания благоприятных налоговых условий для развития частного сектора необходимо придерживаться определенных принципов налогообложения, например принципов недискриминации, неретроактивности, соблюдения правовых норм и независимости органов обжалования.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that paragraph (1) established what the Working Group had termed national treatment of creditors, or non-discrimination against foreign creditors. Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что в пункте 1 устанавливается то, что Рабочая группа определила как национальный режим кредиторов или принцип недискриминации в отношении иностранных кредиторов.