The Convention on the Rights of Persons with Disabilities is the embodiment of a new international culture based on non-discrimination and the respect for all human beings, regardless of ability. |
Конвенция о правах инвалидов воплощает новую международную культуру, основанную на недискриминации и уважении всех людей, независимо от их физических возможностей. |
This vision is of particular importance in strengthening the mechanisms for cooperation and international dialogue aimed at guaranteeing fundamental respect for the human rights, human dignity, and non-discrimination against migrants, particularly given the fact of their vulnerable situations. |
Эта концепция имеет большое значение для укрепления механизмов сотрудничества и международного диалога, который направлен на обеспечение соблюдения прав человека, человеческого достоинства и недискриминации в отношении мигрантов, особенно с учетом их уязвимого положения. |
Urge States to apply the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement, particularly those provisions relating to non-discrimination, where applicable; |
настоятельно призываем государства применять, где это необходимо, Руководящие принципы Организации Объединенных Наций в отношении внутренних перемещенных лиц, особенно те их положения, которые касаются недискриминации; |
Lastly, observing that Poland's Labour Code prohibited direct and indirect discrimination, she asked whether the Government planned to comply with the non-discrimination clause contained in article 1 of the Convention and covering all areas, not only employment. |
И наконец, отметив, что в Трудовом кодексе Польши предусмотрен запрет на прямую и косвенную дискриминацию, она спрашивает, планирует ли правительство соблюдать положение о недискриминации, которое содержится в статье 1 Конвенции и охватывает все области, а не только сферу занятости. |
It was generally felt that the focus of the new Model Law was on "technology neutrality" (i.e. non-discrimination between the various techniques used for the transmission and storage of information in an electronic environment). |
Было высказано общее мнение, что цель нового типового закона заключается в обеспечении «нейтральности с точки зрения технологии» (т.е недискриминации между различными методами, используемыми для передачи и хранения информации в электронной форме). |
The United Nations also helps new and restored democracies assess their laws and legal systems to determine whether they are in conformity with internationally recognized human rights standards of equality, non-discrimination and the participation of all people. |
Организация Объединенных Наций также оказывает странам новой и возрожденной демократии помощь в оценке их законодательства и правовых систем в целях определения, соответствуют ли они международно признанным стандартам в области прав человека, касающихся равенства, недискриминации и участия всех людей. |
This Act requires assurances of non-discrimination in employment within the State Youth Conservation Corps in order for states to receive funds to cover Youth Conservation Corps projects. |
Законом предусмотрены гарантии недискриминации при трудоустройстве в Корпусе защиты интересов молодежи штатов, при условии выполнения которых штаты получают финансовые средства на покрытие расходов по проектам, проводимым Корпусом защиты интересов молодежи. |
For this reason, policies and practices are under continual review and revision to ensure conformance with the institution's long-standing commitment to equal opportunity and non-discrimination. |
В этой связи политика и практика непрерывно контролируются и пересматриваются, с тем чтобы данное ведомство выполняло взятое на себя постоянное обязательство по обеспечению равных возможностей и недискриминации. |
With this survey the Special Rapporteur wishes to contribute to the shaping of an international educational strategy centred on the definition and implementation of a common minimum curriculum of tolerance and non-discrimination, for combating all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief. |
С помощью этого обследования Специальный докладчик хотел бы содействовать выработке международной образовательной стратегии, ориентированной на подготовку и осуществление общей минимальной учебной программы развития терпимости и недискриминации в целях борьбы со всеми формами нетерпимости и дискриминации по признаку религии или убеждений. |
The Special Rapporteur has recommended starting a campaign to develop awareness among the media of the need to publish information that respects the principles of tolerance and non-discrimination. |
Специальный докладчик рекомендовал развернуть кампанию для обеспечения осознания средствами массовой информации необходимости представления информации в соответствии с принципами терпимости и недискриминации. |
Welcoming the various initiatives and legislative enactments in the area of non-discrimination and integration of foreigners, she asked whether there was any clear overview of how the courts had dealt with infringements of that legislation, and how many people had been convicted in that connection. |
Приветствуя различные инициативы и принятые законодательные акты, касающиеся недискриминации и интеграции иностранцев, она спрашивает, имеется ли какая-либо четкая обобщенная информация о том, каким образом суды разбирали случаи нарушения этого законодательства и сколько человек было в этой связи осуждено. |
The WTO membership described the principles of non-discrimination, predictability, transparency, equity and provisions for special and differential treatment as fundamental, a point echoed by speakers at the meetings of the Preparatory Committee. |
По мнению членов ВТО, основополагающее значение имеют принципы недискриминации, предсказуемости, транспарентности, справедливости и предоставления особого и дифференцированного режима, и эту точку зрения поддержали выступавшие на заседаниях Подготовительного комитета. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to train all personnel working in the field of criminal justice and law enforcement officials in the spirit of respect for human rights and non-discrimination on ethnic or racial grounds. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по подготовке всех работников сферы уголовного правосудия и сотрудников правоохранительных органов в духе уважения прав человека и недискриминации по этническому и расовому признакам. |
These fundamental principles must be based on the primacy of human rights obligations, which include the principles of non-discrimination, progressive realization and non-retrogression. |
Эти фундаментальные принципы должны основываться на примате обязательств в области прав человека, которые включают в себя принципы недискриминации, прогрессивной реализации и недопустимости отката. |
We call for a human rights application of "non-discrimination", which is premised on the need for affirmative action by the state to protect and promote vulnerable groups and sectors to avoid discrimination and further marginalization. |
Мы призываем к применению принципа "недискриминации" через призму прав человека, что предполагает необходимость позитивных действий государства по защите и поддержке уязвимых групп и секторов в целях устранения дискриминации и дальнейшей маргинализации. |
The representative of India pointed out that the implementation of the principles of non-discrimination raised certain problems in the case of the particularly backward groups still to be found in many underdeveloped countries. |
Представитель Индии указал, что проведение в жизнь принципов недискриминации порождает некоторые проблемы в случае особо отсталых групп населения, которые до сих пор существует во многих слаборазвитых странах. |
Because history showed that States such as Germany relied upon these minority provisions in the treaties to intervene militarily, most of the peace treaties signed after the Second World War contained non-discrimination clauses. |
Поскольку исторический опыт показал, что государства, такие, как Германия, использовали включенные в договоры положения о меньшинствах для осуществления военного вмешательства, в большинство мирных договоров, подписанных после второй мировой войны, были включены оговорки о недискриминации. |
He then clarified the legal consequences of non-discrimination in cases concerning access to justice in light of the minimum requirements set out in article 9, e.g. with regard to standing, remedies and due process. |
Затем он пояснил правовые последствия недискриминации применительно к доступу к правосудию в свете минимальных требований, закрепленных в статье 9, т.е. в отношении процессуальной правоспособности, средств правовой защиты и надлежащего судебного разбирательства. |
The non-discrimination legislation as a whole is being further developed with the purpose of basing it on the Finnish system of basic rights and on the principle of equal remedies and sanctions for all grounds of discrimination. |
Разработка законодательства о недискриминации в целом продолжается с целью его дальнейшей увязки с финской системой основных прав и принципом равных средств правовой защиты и санкций за проведение дискриминации по всем признакам. |
A committee set up by the Ministry of Justice will, in 2007-2009, examine the need to revise the provisions on non-discrimination, discrimination and gender equality laid down in this legislation. |
В 2007-2009 годах комитет, созданный министерством юстиции, рассмотрит необходимость пересмотра положений о недискриминации, дискриминации и гендерном равенстве, которые изложены в этом законодательстве. |
For instance, if a country follows a policy of active intervention in favour of certain domestic industries, it might be hindered if some - but not all - of its IIAs provide for exceptions to the non-discrimination principle. |
Например, если страна проводит политику активного вмешательства в интересах определенных отраслей национальной экономики, то ее усилия могут сдерживаться из-за того, что некоторые - но не все - из ее МИС предусматривают изъятия в отношении принципа недискриминации. |
The French Government thus invites the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to refer to that document, which gives a very thorough account of the measures adopted at national level to guarantee non-discrimination in the enjoyment of fundamental rights. |
Поэтому французское правительство предлагает Комитету обратиться к данному документу, в котором весьма подробно освещены меры, принятые на национальном уровне с целью обеспечения недискриминации при осуществлении основных прав. |
However, the choice is not completely free for the employer, who must abide by certain rules concerning non-discrimination in labour relations - these will be discussed below. |
Однако этот выбор не является абсолютно свободным для работодателя, поскольку он должен соблюдать ряд норм о недискриминации в области трудовых отношений, которые будут рассмотрены ниже. |
Furthermore, a more wide-ranging non-discrimination provision (in relation both to access to the courts and to redress), as in the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, would be helpful. |
Кроме того, было бы целесообразно сформулировать более широкое положение о недискриминации (в отношении доступа в суды и возмещения) по аналогии с Конвенцией о праве несудоходных видов использования международных водотоков. |
(a) The general non-discrimination clause (art. 2, para. 1); |
а) общего положения о недискриминации - пункта 1 статьи 2; |