Mexico also recognized the authority of the Inter-American Court of Human Rights, which had recently issued six important rulings pertaining to Mexico, relating to non-discrimination and access to justice. |
Мексика также признает компетенцию Межамериканского суда по правам человека, который недавно вынес шесть важных постановлений, касающихся Мексики и затрагивающих вопросы недискриминации и доступа к правосудию. |
Mr. LAING (Belize) said that the unifying principle for several aspects of the agenda item under discussion was non-discrimination, and the strongest basis for non-discrimination was that it had been the most universally followed principle of international economic relations for many centuries. |
Г-н ЛЕЙНГ (Белиз) отмечает, что единым критерием для рассмотрения различных аспектов обсуждаемой темы является принцип недискриминации, в основу которого заложена идея, заключающаяся в том, что речь идет об общепризнанном принципе, который в течение многих веков регулировал развитие международных экономических отношений. |
In 2008, the ILO Committee of Experts stressed, while recalling that the Constitution and the Labour Code contained non-discrimination provisions, the need for Lesotho to take concrete and proactive steps to promote equality and ensure non-discrimination in practice. |
В 2008 году Комитет экспертов МОТ, напоминая о том, что Конституция и Трудовой кодекс содержат недискриминационные положения, подчеркнул, однако, необходимость того, чтобы Лесото приняло конкретные и активные меры для поощрения равенства и обеспечения недискриминации на практике. |
Two dimensions of non-discrimination were reflected in the responses: the prohibition of discrimination against individuals or communities on the basis of religious belief or practice; and non-discrimination and equal protection for all religions. |
В ответах были отражены два аспекта проблемы недискриминации: запрет дискриминации в отношении отдельных лиц или общин по причине религиозных убеждений или религиозной практики; и недискриминация и обеспечение равной защиты всех религий. |
The independent expert on human rights and extreme poverty suggested that non-discrimination should also be developed in paragraph 3, thereby grounding and rendering consistent the references provided elsewhere in the draft guiding principles, and situating non-discrimination as an overarching element. |
Независимый эксперт по правам человека и крайней нищете предложила также развить положение о недискриминации в пункте 3, обеспечив увязку и логическую последовательность ссылок, приводимых в других частях проекта руководящих принципов, и указав на недискриминацию в качестве одного из важнейших элементов. |
That commitment was translated into action by incorporating international instruments into domestic law on the basis of the principles of equal treatment and non-discrimination between nationals and foreigners. |
Эта его решимость находит свое отражение в инкорпорации международных договоров в его внутреннее законодательство, основанное на равном обращении и недискриминации между гражданами страны и иностранцами. |
Most national legislations pursue the non-discrimination principle, which aims to enable informed and independent consumer decisions through the free flow of accurate information (Guidelines, para. 23). |
Законодательство большинства стран исходит из принципа недискриминации, призванного помочь потребителям в принятии самостоятельных обдуманных решений благодаря свободному обмену правдивой информацией (пункт 23 руководящих принципов). |
The session sought to identify future directions for the governance of the AIDS response, amplifying voice, strengthening norms of inclusion and non-discrimination and identifying novel forms of accountability. |
Участники совещания стремились определить будущие направления для управления мерами по борьбе со СПИДом, усиления голоса общественности, укрепления норм всеохватности и недискриминации и определения новаторских форм подотчетности. |
Governments must ensure that they were protected in the conduct of their legitimate work, on the basis of non-discrimination and the safeguarding of fundamental freedoms and human rights. |
Правительства должны обеспечить, чтобы они пользовались защитой в своей законной работе на основе недискриминации и защиты основных свобод и прав человека. |
He also underlines the importance of the principles of non-discrimination and equality of opportunity, as well as social justice and equity. |
Он также подчеркивает важность принципов недискриминации и равенства возможностей, а также принципов социальной справедливости и равенства. |
Due process ensures that the rule of law gives effect to the fundamental human rights principles of accountability, non-discrimination and participation within judicial processes. |
Надлежащая правовая процедура позволяет добиться того, чтобы верховенство права содействовало реализации основополагающих принципов прав человека, касающихся подотчетности, недискриминации и участия в судебном разбирательстве. |
State responsibility to overcome religious discrimination in this area includes the regulation of employment in public institutions and the private sector through non-discrimination stipulations in general labour laws and other measures. |
Ответственность государств по преодолению религиозной дискриминации в этой области предусматривает регулирование вопросов трудоустройства в государственных учреждениях и частном секторе посредством включения положений о недискриминации в общее трудовое законодательство и с помощью других мер. |
National action plans must be underpinned by the core human rights principles of non-discrimination and equality, participation and inclusion, accountability and the rule of law. |
В основе национальных планов действий должны лежать основные правозащитные принципы недискриминации и равенства, участия и всеохватности, подотчетности и верховенства права. |
In this respect, the Declaration underscores the first objective of the Second Decade, of which the concept of non-discrimination, inclusion and equality within State and intergovernmental processes is a core element. |
В этой связи в Декларации подчеркивается значение первой задачи второго Десятилетия, основным элементом которой является концепция недискриминации, включенности и равенства в государственных и межгосударственных процессах. |
Much more can be done to ensure that the principles of non-discrimination and equality are fully incorporated into housing policies, programmes, legislation and budgetary allocations. |
Можно сделать гораздо больше для обеспечения того, чтобы принципы недискриминации и равенства были полностью включены в жилищную политику, программы, законодательство и бюджетные ассигнования. |
People's demands for development are not limited to purely economic claims, but include claims of justice, non-discrimination and opportunities. |
Потребности людей в области развития не ограничиваются чисто экономическими требованиями, а включают в себя требования справедливости, недискриминации и наличия возможностей. |
Public service contracts for rail transport can be directly awarded without ensuring transparency and non-discrimination. |
государственные контракты на железнодорожные перевозки присуждаются напрямую, без обеспечения транспарентности и недискриминации. |
The following paragraphs set out the provisions in place for non-discrimination, remedies, procedural guarantees and participation in public life, in that order. |
Далее поочередно рассматриваются нормативно-правовые положения, касающиеся недискриминации, судебной защиты, процессуальных гарантий и участия в управлении государственными делами. |
Education must be urgently addressed by the incoming authorities to raise standards throughout the country based on the principles of non-discrimination, non-segregation and inclusiveness. |
Новые власти должны будут в срочном порядке решить проблемы в сфере образования, с тем чтобы повысить его качество на всей территории страны, действуя на основе принципов недискриминации, недопущения сегрегации и всеохватности. |
At the domestic level, the principles of the equality of persons and non-discrimination are enshrined in the Constitution and several pieces of legislation. |
На национальном уровне принципы равенства и недискриминации закреплены в Конституции и многих законодательных актах. |
Additionally, specialized training on non-discrimination, prevention of torture, child labour, rights of migrants and asylum procedures were also provided to police officers. |
Дополнительно для сотрудников полиции организовывается специализированная подготовка по вопросам недискриминации, предупреждения пыток, детского труда, прав мигрантов и процедур предоставления убежища. |
Those affected by such measures considered them to be infringements on their sovereign rights, and on the principles of non-discrimination and non-interference in their internal affairs. |
Пострадавшие же от подобных мер считают их нарушением своих суверенных прав, а также принципов недискриминации и невмешательства в их внутренние дела. |
The universal periodic review had been established for that very reason, and provided the opportunity for discussion on the basis of impartiality, objectivity, non-selectivity and non-discrimination. |
Механизм универсального периодического обзора был создан именно по этой причине, и он дает возможность провести обсуждение на основе беспристрастности, объективности, неизбирательности и недискриминации. |
The Commission determined that non-discrimination should be referred to as an autonomous principle in light of its importance to the topic at hand. |
Комиссия определила, что на принцип недискриминации следует ссылаться как на самостоятельный принцип с учетом его важного значения в данном контексте. |
She asked what practical measures States could adopt through their housing policies to comply with their non-discrimination obligations under international law, in particular to help low-income individuals. |
Оратор спрашивает, какие практические меры могут принимать государства посредством их жилищной политики, чтобы выполнить свои обязательства в отношении недискриминации в соответствии с международным правом, особенно в целях оказания помощи людям с низкими доходами. |