The principle of "non-discrimination" between paper and electronic documents should be applied to judicial rules of evidence so that electronic documents or data messages will not be denied admissibility in such proceedings. |
Принцип "недискриминации" бумажных и электронных документов должен применяться в отношении судебных норм доказывания, чтобы электронные документы и информационные сообщения не лишались доказательной силы при производстве в этих судах. |
The Committee welcomes Act 49/2007 of 26 December 2007, which establishes the Permanent Specialized Office to deal with offences and sanctions in the areas of equal opportunities, non-discrimination and universal accessibility by persons with disabilities. |
Комитет приветствует Закон 49/2007 от 26 декабря 2007 года, в соответствии с которым создано постоянное специализированное бюро для рассмотрения правонарушений и санкций в области недискриминации, обеспечения равных возможностей и повсеместного доступа инвалидов. |
The Committee invites the State party to make greater efforts to raise awareness on non-discrimination among members of the legal profession, particularly the judiciary, and persons with disabilities themselves, including through training programmes on the concept of reasonable accommodation. |
Комитет предлагает государству-участнику приложить более активные усилия по повышению информированности о недискриминации среди представителей юридической профессии, в частности сотрудников судебных органов, и самих инвалидов, в том числе посредством программ подготовки, касающихся концепции разумного приспособления. |
Is gender mainstreaming incorporated into Public Procurement Contract proceedings with the view to ensure non-discrimination on the basis of gender? |
Инкорпорирована ли идея интеграции гендерной тематики в рамки подготовки государственных закупочных контрактов с целью обеспечения недискриминации по признаку пола? |
Although not explicitly developed as an overarching mandate in recently enacted legislation, non-discrimination is provided for in various laws, including the Labour Act, article 4 of which stipulates that the State shall guarantee equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation. |
Хотя общий запрет дискриминации не получил прямого отражения в недавно принятом законодательстве, положение о недискриминации встречается в ряде законодательных актов, например в Общем законе о труде, в статье 1.4 которого предусмотрено, что государство гарантирует равные возможности и равное обращение в сфере труда и занятости. |
CU, Drafting Committee and the Steering Committee have seriously considered the concepts of justice, non-discrimination, participation, accountability and professionalism during data collection and drafting the report. |
Во время сбора данных и подготовки проекта доклада Группа по координации, Редакционный комитет и Руководящий комитет неизменно учитывали принципы справедливости, недискриминации, широкого участия, подотчетности и профессионализма. |
(b) To report to the Economic and Social Council on relevant developments in the field of genetic privacy and non-discrimination at its substantive session of 2010, and on a possible inter-agency coordination mechanism, in consultation with and taking into account the views of Member States. |
Ь) доложить Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 2010 года о соответствующих событиях в области генетической конфиденциальности и недискриминации и о возможности создания межучрежденческого координационного механизма, проконсультировавшись на этот счет с государствами-членами и заручившись их мнениями. |
Concretely, to raise awareness about the principles contained in relevant legal instruments, it organized a seminar in Belgrade, on 1 and 2 July 2010, in the area of genetic privacy and non-discrimination on bioethical aspects of genetic studies in biomedicine. |
В частности, для повышения осведомленности о принципах, сформулированных в соответствующих юридических документах, Совет организовал в Белграде 1 и 2 июля 2010 года семинар по теме «Биоэтические аспекты генетических исследований в биомедицине», на котором обсуждались вопросы генетической конфиденциальности и недискриминации. |
The Committee also discussed its specific role in the area of genetic privacy and non-discrimination, as encouraged by the Economic and Social Council in its decision 2008/223. |
Комитет также обсудил в соответствии с пожеланием, высказанным Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2008/223, свою особую роль в области генетической конфиденциальности и недискриминации. |
The strategic management plan for 2010-2011 of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) addresses the principles of non-discrimination and gender equality as cross-cutting issues. |
В плане в области стратегического управления на 2010 - 2011 годы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в качестве общих для всех разделов тем рассматриваются принципы недискриминации и гендерного равенства. |
The Committee is of the view that the right to sanitation requires full recognition by States parties in compliance with the human rights principles related to non-discrimination, gender equality, participation and accountability. |
Комитет придерживается того мнения, что право на санитарию требует полного признания со стороны государств-участников в соответствии с принципами прав человека, касающимися недискриминации, гендерного равенства, участия и подотчетности. |
Please provide information on the reasons that have impeded its reviewal and whether the State party envisages incorporating into this Act the principles of non-discrimination and equality between women and men in line with articles 1 and 2 (a) of the Convention. |
Просьба представить информацию о причинах, которые помешали его рассмотрению, и намерено ли государство-участник включить в этот закон принципы недискриминации и равенства между женщинами и мужчинами в соответствии со статьями 1 и 2 а) Конвенции. |
The creation of this Ministry is heralded as one of the major victories for women in the country in their quest for emancipation, non-discrimination, non-sexism, advancement and development. |
Создание этого Министерства ознаменовало одну из самых важных побед женщин страны в их стремлении к эмансипации, недискриминации, несексизму, прогрессу и развитию. |
Take the necessary measures, in cooperation with civil society and members of affected communities, to educate the population as a whole in a spirit of non-discrimination, respect for others and tolerance, especially concerning people of African descent. |
Принимать необходимые меры в сотрудничестве с гражданским обществом и членами соответствующих общин в целях воспитания населения в целом в духе недискриминации, уважения других и терпимости, особенно в отношении лиц африканского происхождения. |
The Czech Trade Inspection controls and monitors the correct process and provision of services related to the sale or delivery of goods and products or offering services including the non-discrimination policy. |
Чешская торговая инспекция контролирует и проверяет правильность процедуры и предоставления услуг, связанных с продажей или доставкой товаров и продуктов или предоставлением обслуживания, включая политику недискриминации. |
The idea is to generate areas of exchange in order to allow the active participation of institutions with an academic background and others devoted to research in the formulation of public policies in favour of non-discrimination. |
Речь идет о создании пространств по обмену мнениями в отношении активного вовлечения институтов академической подготовки и тех, которые занимаются исследованиями в проведении государственной политики в интересах недискриминации. |
In the field of employment, the plan provides for a range of programmes and measures with twin objectives related to the principle of equal treatment and non-discrimination: |
В сфере занятости предусматривается ряд программ и мер, преследующих две цели в контексте принципа равного обращения и недискриминации: |
Aimed at promoting an inclusive society for all ages, this plan considers various aspects of non-discrimination, such as the principle of "gender equity, fostering equal opportunities between men and women without discrimination". |
В данном Плане затрагиваются различные аспекты недискриминации; именно эти соображения учитывались при разработке принципов с учетом "гендерного равенства, способствующего обеспечению равенства возможностей между мужчинами и женщинами без какой-либо дискриминации". |
(f) Victimisation - any adverse treatment, which came as a reaction to a complaint or to filing a legal suit regarding an infringement on the principles of equal treatment and non-discrimination. |
Виктимизация - любое враждебное обращение, которое представляет собой реакцию на жалобу или на подачу судебного иска в связи с нарушением принципов равного обращения и недискриминации. |
In 2007, the NCCD implemented the project "Information and Training Caravan in the field of non-discrimination", with financial support from United Nations Development Programme in Romania. |
В 2007 году НСБД осуществил проект под названием «Информационно-учебный караван в области недискриминации» при финансовой поддержке со стороны отделения Программы развития Организации Объединённых Наций в Румынии. |
Representatives of NCCD also participated at trainings in the field of human rights protection and non-discrimination, which were addressed to police officers, civil servants, judges and prosecutors and focused on Roma issues. |
Представители НСБД также принимали участие в учебных программах для личного состава полиции, гражданских служащих, судей и прокуроров, которые были посвящены правозащитной деятельности и недискриминации - в первую очередь в связи с проблематикой рома. |
In its capacity as the judicial system's highest authority, the Supreme Court, through its Constitutional Chamber, has established case law regarding the principles of equality, non-discrimination and equal treatment by the legislator. |
Будучи высшей инстанцией в системе отправления правосудия, Верховный суд основывает юриспруденцию на базовых принципах равенства, недискриминации, а также равного обращения со стороны законодателя и действует через свою Конституционную палату. |
The work carried out in the area of legislation and institutions was commendable, but it was also important to strive to bring about a culture of tolerance and non-discrimination. |
Государство проводит заслуживающую высокой оценки работу в области законодательства и создания институтов, но очень важно также создавать культуру терпимости и недискриминации. |
The 1995 Persons with Disability (Equal Opportunities, Protection of Rights and Full Participation) Act had provided a clear definition of disability and mandated specific programmes in the areas of education, rehabilitation, employment, non-discrimination and social security. |
В Законе об инвалидах (равенство возможностей, защита прав и полноправное участие) от 1995 года дано четкое определение инвалидности и предусмотрены конкретные программы в области образования, реабилитации, занятости, недискриминации и социального обеспечения. |
These include the spectrum of obligations stemming from economic, social and cultural rights, the concept of "progressive realization" and the obligation to strictly guarantee non-discrimination in the enjoyment of those rights. |
Эта специфика характеризуется целым рядом обязательств, относящихся к экономическим, социальным и культурным правам, понятием «постепенного осуществления» и обязательством по твердому гарантированию принципа недискриминации в пользовании такими правами. |