The State party should ensure that the Elders' courts function in full compliance with provisions of the Covenant, in particular the safeguard of fair trial guarantees and non-discrimination, and that their members are provided with training on the rights protected under the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Суды старейшин функционировали в полном соответствии с положениями Пакта, в частности с соблюдением гарантий справедливого судебного разбирательства и недискриминации, и чтобы их члены проходили подготовку по защищаемым Пактом правам. |
The dialogue covered a wide range of issues, including political prisoners, freedom of expression, communal tensions, hate speech, economic, social and cultural rights, land rights, business and human rights, labour rights and non-discrimination. |
Был охвачен широкий круг вопросов, в том числе о политических заключенных, свободе выражения мнений, межобщинной напряженности, пропаганде ненависти, экономических, социальных, культурных и земельных правах, предпринимательской деятельности и правах человека, правах трудящихся и недискриминации. |
Their responsibility goes far beyond ensuring non-discrimination in employment within State institutions; they must also combat discrimination within the larger society, including as regards employment in the private sector. |
Их ответственность не ограничивается обеспечением недискриминации на рабочем месте в государственных учреждениях; они также должны бороться с дискриминацией в обществе в целом, в том числе в сфере занятости в частном секторе. |
Full compliance with international standards for equality, non-discrimination and minority rights as well as good and inclusive governance are vital factors in preventing conflict, violence directed towards minorities and atrocities committed against them. |
Полное соблюдение международных стандартов, касающихся равенства, недискриминации и прав меньшинств, а также эффективное и всеохватное управление являются важнейшими факторами предотвращения конфликтов, насилия и злодеяний, совершаемых в отношении меньшинств. |
More than an outcome, self-determination should be seen as a process subject to revision and adjustment, and its outcome must correspond to the free and voluntary choice of the peoples concerned, within a framework of human rights protection and non-discrimination. |
Самоопределение - это нечто большее, чем результат, его следует рассматривать как процесс, допускающий пересмотр и корректировку, а его результат должен соответствовать свободному и добровольному выбору соответствующих народов при обеспечении защиты прав человека и недискриминации. |
Despite the considerable progress made at both the national and international levels on the interpretation and understanding of non-discrimination and equality, the relationship between those concepts and their importance for the implementation of the right to adequate housing are still not well understood. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый как на национальном, так и на международном уровне по вопросу о толковании и понимании недискриминации и равенства, взаимосвязь между этими концепциями и их значение для осуществления права на достаточное жилище все еще недостаточно хорошо изучены. |
Policy Briefs, with the next two topics being 'Innovative and empowering strategies for care' and 'Ensuring dignity and non-discrimination of persons with dementia'; |
аналитические записки по следующим двум темам: "Инновационные и расширяющие возможности стратегии предоставления ухода" и "Обеспечение достоинства и недискриминации лиц, страдающих старческим слабоумием"; |
The report outlined how human rights obligations, such as principles of non-discrimination and the duty to ensure maximum available resources for the fulfilment of economic, social and cultural rights, could be applied to tax policies. |
В докладе рассматривается вопрос о том, как обязательства в области прав человека, такие как принципы недискриминации и обязанность обеспечить максимум имеющихся ресурсов для осуществления экономических, социальных и культурны прав, могли бы применяться и в случае налоговой политики. |
The meaning and the application of non-discrimination and equality in the context of economic, social and cultural rights have been described in a variety of international human rights documents. |
Смысл и применение принципа недискриминации и равенства в контексте экономических, социальных и культурных прав описаны в целом ряде международных документов в области прав человека. |
Significant advances in terms of understanding how non-discrimination and equality apply to the right to adequate housing have emerged from work that has been undertaken on women and housing. |
Значительному прогрессу в плане понимания путей применения принципов недискриминации и равенства в отношении права на достаточное жилище способствовала работа, которая была проделана по вопросу о положении женщин и жилище. |
Invites relevant special procedures of the Human Rights Council, as appropriate, in the framework of their mandate, to address the relevant aspects of the safety and non-discrimination of persons with albinism; |
предлагает соответствующим специальным процедурам Совета по правам человека в рамках своего мандата, при необходимости, рассматривать соответствующие аспекты безопасности и недискриминации лиц, страдающих альбинизмом; |
Training should not be a one-off event, but regularly repeated, and should include the sensitization of teaching staff, in order to ensure that their actions are based on and promote the principles of non-discrimination, mutual respect and tolerance. |
Такая подготовка не должна быть одноразовым мероприятием, а должна повторяться на регулярной основе и включать в себя ознакомление преподавательского состава с существующими проблемами, с тем чтобы их действия опирались на принципы недискриминации, взаимоуважения и терпимости и были направлены на их поощрение. |
Cuba acknowledged the country's respect of equality, social harmony, tolerance and non-discrimination and the guarantee of the rights of children, women, minorities, people with disabilities and vulnerable groups. |
Куба особо отметила уважение данной страной равенства, социальной гармонии, терпимости и недискриминации и гарантии соблюдения прав детей, женщин, меньшинств, инвалидов и уязвимых групп. |
Along with the core human rights principles of participation and empowerment, accountability, non-discrimination and equality, transparency and access to information, she deems sustainability to be a human rights principle fundamental for the realization of human rights. |
Наравне с ключевыми правозащитными принципами участия, расширения прав и возможностей, подотчетности, недискриминации и равенства, транспарентности и доступа к информации устойчивость, по ее мнению, является правозащитным принципом, который имеет основополагающее значение для осуществления прав человека. |
The subsections below explore the links between sustainability and the obligation of States to progressively realize the rights to water and sanitation using maximum available resources, the principle of non-retrogression, and the human rights principle of non-discrimination. |
В содержащихся ниже подразделах изучаются связи между устойчивостью и обязательством государств постепенно осуществлять права на воду и санитарные услуги в максимальных пределах имеющихся ресурсов, принцип недопустимости регрессии и правозащитный принцип недискриминации. |
The representative of Morocco had said earlier that the three main sponsors - Qatar, Saudi Arabia and Morocco - hoped for a Syrian society based on the principles of equality, justice, non-discrimination, democracy and the rule of law. |
Представитель Марокко сказал ранее, что три основных автора - Катар, Саудовская Аравия и Марокко - рассчитывают, что сирийское общество будет основано на принципах равенства, справедливости, недискриминации, демократии и верховенства закона. |
Those included policies and programmes to reduce new HIV infections, the mainstreaming of HIV into national development plans, and the integration of rights-based approaches, gender dimensions and non-discrimination into HIV responses. |
Среди них стратегии и программы по снижению новых случаев ВИЧ-инфекции, учету вопросов ВИЧ в основных национальных планах развития и интеграции правозащитных подходов, гендерных аспектов и недискриминации в мерах реагирования на ВИЧ. |
The non-discrimination criterion is also taken into account; water and water services and facilities must be accessible, de facto and de jure, to all, including the vulnerable and marginalized population sectors. |
Аналогично в соответствии с критерием недискриминации вода и услуги и объекты водоснабжения должны быть фактически и юридически доступными для всех жителей, в том числе для групп социально уязвимого и маргинального населения. |
At the course, equality, non-discrimination and diversity were covered from the point of view of the enterprise and employer services of the Employment and Economic Development Offices. |
Вопросы равенства, недискриминации и многообразия изучались и в ходе курса для работников бюро по вопросам занятости и экономического развития с точки зрения оказания услуг предприятиям и работодателям. |
The focus of these activities has been tolerance, non-discrimination and prevention of bullying at schools, as well as the cooperation between Roma families and schools. |
Основное внимание в ходе этих мероприятий уделяется вопросам терпимости, недискриминации и предупреждения издевательств в школьной среде, а также вопросам сотрудничества между семьями рома и школами. |
The first Ministerial Panel focused on two issues, namely 'Promoting longer working life and maintaining work ability' and on 'Promoting participation, non-discrimination and social inclusion of older persons'. |
Первая группа на уровне министров сосредоточила свое внимание на двух вопросах, а именно "Поощрение более долгой трудовой жизни и поддержание трудоспособности" и "Поощрение участия, недискриминации и социальной интеграции пожилых людей". |
Among the fundamental concepts to be taught to students, the National Syllabus requires knowledge of the basic concepts related to equality, non-discrimination and society, as well as learning the generally accepted rules of conduct. |
Среди основополагающих концепций, которые преподаются учащимся, Национальная программа требует формирования знаний, имеющих отношение к равенству, недискриминации и обществу, а также обучения общепринятым нормам поведения. |
A human rights-based approach to monitoring commitments entails that people should be empowered to undertake monitoring while principles of non-discrimination and equality, along with other human rights principles, have been translated into policy action and enforced on the ground. |
Основанный на правах человека подход к контролю выполнения обязательств предполагает, что люди должны иметь права и возможности для осуществления контроля, при этом принципы недискриминации и равенства, наряду с другими правозащитными принципами, должны претворяться в политические меры и должно обеспечиваться их соблюдение на местах. |
The state may allow foreign citizen, legal bodies and stateless persons to lease land for a specified period of time under conditions and procedures as provided for by the law , which is related to special subjects of the provision on non-discrimination under the Mongolian legislation. |
Государство может передавать земли в аренду иностранным гражданам, юридическим лицам и лицам без гражданства на определенный срок в соответствии с условиями и порядком, предусмотренными законом , что относится к особым пунктам положения о недискриминации, закрепленного в монгольском законодательстве. |
To this end, awareness-raising programmes to encourage equal treatment and non-discrimination in the labour market and programmes on managing diversity in the workplace are under way, and tailored social and employment integration plans are available. |
С этой целью идет осуществление программ по повышению осведомленности и поощрению равного отношения и недискриминации в сфере труда, программ работы с многообразием на предприятиях и индивидуальных планов встраивания в трудовой и социальный коллектив. |