Английский - русский
Перевод слова Non-discrimination
Вариант перевода Недискриминации

Примеры в контексте "Non-discrimination - Недискриминации"

Примеры: Non-discrimination - Недискриминации
A human rights approach to globalization would set the norms, standards and principles of human rights - in particular, popular participation in decision-making, equality and fairness, accountability, empowerment and non-discrimination - as the guide for globalization. При подходе к глобализации с точки зрения прав человека нужно установить нормы, стандарты и принципы в области прав человека, в частности относительно участия населения в принятии решений, равенства и справедливости, подотчетности, расширения прав и возможностей человека и недискриминации в качестве руководства для глобализации.
Moreover, it is essential that in the formulation and implementation of these plans, residents enjoy the right to participation, including through participatory budgetary processes, on a basis of non-discrimination and equality; Кроме того, существенно важно, чтобы в процессе формулирования и осуществления этих планов жители пользовались правом на участие, в том числе в процессах совместного формирования бюджетов, на основе недискриминации и равенства;
Commission resolutions 2000/47, "Promoting and consolidating democracy" and 2001/36, "Strengthening of popular participation, equity, social justice and non-discrimination as essential foundations of democracy" together provide a broad roadmap of principles and practices to strengthen democracy. Принятые Комиссией резолюции 2000/47 "Развитие и упрочение демократии" и 2001/36 "Укрепление участия населения, равноправия, социальной справедливости и недискриминации как важнейших основ демократии" обеспечивают широкий набор принципов и методов для укрепления демократии.
In particular, the human rights principles of participation, inclusion, transparency, accountability, the rule of law and non-discrimination, which find expression in international human rights law, provide universally recognized standards against which the legitimacy of debt can be assessed. В частности, принципы прав человека в области участия, всеобщей причастности, транспарентности, подотчетности, законности и недискриминации, которые находят свое выражение в международных стандартах в области прав человека, обеспечивают общепризнанные нормы, позволяющие оценивать законность долга.
He also agreed with the wording of draft articles 13 and 14, although Mr. Vargas Carreño and other members had argued that the notion of non-discrimination should refer to a more general prohibition that should be covered at the beginning of the draft articles. Г-н Сабоя также согласен с формулировкой проектов статей 13 и 14, хотя г-н Варгас Карреньо и другие члены Комиссии утверждали, что понятие недискриминации должно входить в более общий запрет, который следует охватить в начале проектов статей.
Also, the general principles embodied in the Convention, as reflected in articles 2, 3, 6 and 12 relating to non-discrimination, the best interest of the child, survival and development, and respect for the views of the child, are of particular relevance. Особенно важное значение имеют также такие общие принципы, воплощенные в Конвенции и отраженные в статьях 2, 3, 6 и 12 о недискриминации, как наилучшее обеспечение интересов ребенка, его выживание и развитие и уважение взглядов ребенка.
In its decision 2003/232, adopted at its substantive session of 2003, the Council decided to postpone consideration of the question of genetic privacy and non-discrimination to its substantive session in 2004 to allow for a thorough review of this matter. В своем решении 2003/232, принятом на его основной сессии 2003 года, Совет постановил перенести на свою основную сессию 2004 года рассмотрение вопроса о генетической конфиденциальности и недискриминации, с тем чтобы позволить провести тщательное изучение этого вопроса.
Affirm their commitment to promoting an approach to development emphasizing policies and actions based on the principles of participation, accountability, non-discrimination and empowerment and guided by the internationally agreed standards of human rights; подтверждают свою приверженность содействию разработке подхода к развитию с опорой на политику и действия, основанные на принципах участия, отчетности, недискриминации и расширения прав и возможностей, исходя из международно признанных норм в области прав человека;
A lively debate ensued on the interpretation of the non-discrimination requirement, the possibilities for harmonizing the civil concept of property with land administration systems, and the influence of the liberalization of the mortgage market on land administration. Далее последовало активное обсуждение интерпретации требования о недискриминации, возможностей для согласования гражданских концепций собственности с системами управления земельными ресурсами и влияния либерализации и ипотечного рынка на управление земельными ресурсами.
The amendments are intended to safeguard the availability of treatment based on health care needs, to reduce inequality in access to treatment, to increase transparency during the waiting period and to increase fairness and non-discrimination in access to treatment. Эти поправки преследуют цель обеспечения лечения на основе потребностей в медико-санитарной помощи, сокращения степени неравенства в доступе к лечению, повышения степени транспарентности в период ожидания, а также уровня беспристрастности и недискриминации в ходе предоставления доступа к лечению.
In connection with the reform, the position, tasks and powers of the existing non-discrimination ombudsmen, i.e. the Ombudsman for Minorities and the Ombudsman for Equality, will be adjusted to the extent necessary. В контексте этой реформы будут по мере необходимости корректироваться должностные обязанности, задачи и полномочия омбудсменов, ведающих вопросами недискриминации, а именно Омбудсмена по делам меньшинств и Омбудсмена по вопросам равенства.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, for example, were concerned that non-discrimination would be covered in the core document, not in the treaty-specific document. Комитет по ликвидации расовой дискриминации и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, например, выражают обеспокоенность в связи с тем, что вопрос о недискриминации будет включен в базовый документ, а не в документ по конкретному договору.
The Committee also notes that under "Curriculum 2005", additional initiatives are envisaged within the school environment, including programmes to encourage non-discrimination and facilitate inclusion, especially of children with disabilities and those with HIV/AIDS. Комитет принимает также к сведению, что в рамках Учебного плана 2005 планируется осуществить дополнительные мероприятия в школах, включая программы поощрения недискриминации и облегчения записи в школу, особенно детей-инвалидов и детей, зараженных ВИЧ и больных СПИДом. Учебный
Why was it necessary to note that article 26 and other Covenant provisions relating to non-discrimination had not been listed in article 4, paragraph 2, since that was self-evident? Почему надо отмечать, что статья 26 и другие положения Пакта, относящиеся к недискриминации, не перечислены в пункте 2 статьи 4, если это самоочевидно.
The respect ensured to the provisions and principles of the Convention, including non-discrimination, the best interests of the child and respect for the views of the child; соблюдения положений и принципов Конвенции, включая принципы недискриминации, наилучшего обеспечения интересов ребенка и уважения взглядов ребенка;
Greater clarity could be achieved by following Mr. Kretzmer's proposal that the notion of core obligation be removed and by following Mr. Klein's proposal that the reference to other provisions of the Covenant on non-discrimination be shortened. Большая ясность может быть достигнута принятием предложения г-на Крецмера, что понятие ключевого обязательства может быть снято, и принятием предложения г-на Кляйна о сокращении ссылки на другие положения Пакта о недискриминации.
As a result of his visit, the Special Rapporteur has been able to draw up a report on the legal situation in the field of religion or belief and a report on tolerance and non-discrimination based on religion or conviction. По итогам своей поездки в страну Специальный докладчик смог составить себе представление о правовом положении в области религии и убеждений и о терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений.
As it may be possible to create links between the enjoyment of non-derogable rights (art. 4, para. 2), the non-discrimination clause and other international obligations (art. 4, para. 1), other rights could also be considered non-derogable. Поскольку существует возможность установления связи между пользованием правами, не допускающими отступлений (пункт 2 статьи 4), клаузулой о недискриминации и другими международными обязательствами (пункт 1 статьи 4), другие права могут также быть отнесены к категории не допускающих отступлений.
The need to cooperate with other countries in the region, in view of potential cross-border risks resulting from industrial and transport activities involving hazardous substances, and to respect the principles of good-neighbourliness, reciprocity, and non-discrimination; необходимость сотрудничества с другими странами региона с учетом наличия потенциальных трансграничных рисков при обращении с опасными веществами в промышленности и на транспорте, а также соблюдения принципов добрососедства, взаимности и недискриминации;
Thus, for example, a State could not refuse to employ persons of a particular race or religion, or refuse to employ women, in defiance of its international obligations in relation to non-discrimination. Например, государство не могло бы отказаться от приема на работу лиц, принадлежащих к определенной расе или вероисповеданию, или отказаться от приема на работу женщин в нарушение своих международных обязательств в области недискриминации.
It was observed that the main issue to be addressed in this article was non-discrimination in communications, and that this notion already existed in article 9 (3) of the current text of the Model Law. Было отмечено, что главный вопрос, рассматриваемый в этой статье, касается недискриминации в сообщениях и что эта концепция уже отражена в статье 9(3) существующего текста Типового закона.
Nonetheless, the Guide to Enactment should expand on the concept of non-discrimination, to clarify that the means of communication chosen should not pose an obstacle to the procurement process and should address general availability. При этом в Руководстве по принятию следует подробно осветить концепцию недискриминации, пояснив, что избранные средства передачи сообщений не должны создавать препятствий для процесса закупок, и рассмотреть вопрос общедоступности
Title I of the Act on the rights and freedoms of foreigners is based on the principle of the equality of and non-discrimination against foreigners and recognizes that they are entitled to the rights provided for in its articles 3 to 24. Глава I этого Закона, "Права и свободы иностранцев", зиждется на базовом принципе равноправия и недискриминации иностранцев и признает за ними все права, провозглашенные в соответствующих статьях.
The Committee notes that the Constitution enshrines general provisions against discrimination, although it does not always apply to foreigners, and that further legislation and policies are not in line with the general principle of non-discrimination. Комитет отмечает, что Конституция государства-участника предусматривает общие положения, запрещающие дискриминацию, хотя эти положения не всегда применяются к иностранцам, и что другие законодательные положения и политика не соответствуют общему принципу недискриминации.
One of the basic principles of the Code of Criminal Procedure, under which the competent criminal authorities are required to scrupulously respect the civil rights guaranteed by the Constitution, is the guarantee of non-discrimination in criminal proceedings. Одним из основных принципов Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которым компетентные власти в области уголовного судопроизводства обязаны тщательно соблюдать гражданские права, гарантированные Конституцией, является гарантия недискриминации в ходе уголовного судопроизводства.