Of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty. |
Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре. |
The World Trade Organization, which should soon come into being, must promote what we expected but did not quite achieve so far in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) - non-discrimination, consensus and transparency in the international trade regime. |
Всемирная торговая организация, которая должна вскоре быть создана, призвана содействовать тому, чего мы ждали, но пока не добились от Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), - недискриминационности, консенсуса и транспарентности в режиме международной торговли. |
As we stated at the very beginning of negotiations in the CD plenary on 1 February 1994, "of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty". |
Как нами было заявлено в самом начале переговоров на пленарном заседании КР 1 февраля 1994 года: "Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре". |
With regard to the degree of non-discrimination in the enjoyment of the rights recognized in the Covenant, reference should be made to the corresponding sections of this Report. |
О степени недискриминационности в пользовании правами, предусмотренными статьями Пакта, см. соответствующие разделы настоящего доклада. |