Right of access to trade union or employer's organization to be clarified by inclusion of a non-discrimination clause relating to membership eligibility, covering both unions' and employers' organizations. |
Право на вступление в профсоюз или организацию работодателя должно быть уточнено путем включения положения о недискриминации, касающегося права на членство и распространяющегося как на профсоюзы, так и на организации работодателей. |
Some delegations, expert and non-governmental organizations also stressed the importance of a dedicated binding instrument that would offer effective protection to older people, including immediate obligations with regard to non-discrimination and guarantees of non-retrogression of all protected rights. |
Некоторые делегации и неправительственные организации также подчеркивали важность целевого имеющего обязательную юридическую силу документа, который предлагал бы эффективную защиту пожилым людям, включая неотложные обязательства в отношении обеспечения недискриминации и гарантий недопустимости регрессии прав. |
Solidarity underpins the principles of humanity, neutrality, impartiality and non-discrimination, which have emerged as the juridical framework that defines the present undertaking (draft article 6). |
Солидарность является основой, на которой зиждутся принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и недискриминации, выступающие в качестве юридических рамок, которые определяют нынешний проект (проект статьи 6). |
The United States was aware of the need to further develop non-discrimination laws regarding women and children, and laws against domestic violence and trafficking in persons. |
Соединенные Штаты Америки отметили необходимость продолжения разработки законодательства о недискриминации в отношении женщин и детей, а также законодательства о борьбе с бытовым насилием и торговлей людьми. |
With regard to international engagement on human rights, United Nations Watch noted that the Marshall Islands had consistently stood against aiding and abetting selectivity and for upholding equality, non-discrimination and the promotion of peace. |
В отношении международного участия в решении вопросов прав человека Организация по наблюдению за деятельностью Организации Объединенных Наций отметила, что Маршалловы Острова последовательно выступают против содействия и пособничества избирательности и за поддержание равенства, недискриминации и поощрение мира. |
In other countries (including Canada, Colombia, Hong Kong (China), India and Nepal), general language on non-discrimination has been interpreted by courts as providing equivalent protection. |
В других странах (включая Гонконг (Китай), Канаду, Колумбию, Индию и Непал) общие формулировки в отношении недискриминации толкуются судами в качестве предоставляющих эквивалентную защиту. |
Confronting this kind of prejudice and intimidation requires concerted efforts from school and education authorities and integration of principles of non-discrimination and diversity in school curricula and discourse. |
Борьба с предрассудками и с запугиваниями такого рода создает необходимость в совместных усилиях школы и руководящих органов сферы образования, а также в интегрировании принципов недискриминации и многообразия в учебные программы и педагогическую практику. |
The above-mentioned nutrition initiatives can be strengthened by adopting a human-rights based approach (accountability, participation and non-discrimination) and by being integrated into broader national strategies for the realization of the right to food. |
Упомянутые выше инициативы в области питания могут быть укреплены путем принятия правозащитного подхода (на основе подотчетности, участия и недискриминации) и его интеграции в более широкие национальные стратегии осуществления права на питание. |
Bearing in mind the universal principle of non-discrimination contained in all international human rights instruments and the basic labour rights recognized in the ILO conventions, |
принимая во внимание универсальный принцип недискриминации, содержащийся во всех международных договорах о правах человека, и основные права в области трудовых отношений, признанные в конвенциях МОТ, |
In 2009, the Durban Review Conference recommended that States develop a system of data collection, including equal-opportunity and non-discrimination indicators, that makes it possible to assess and guide the formulation of policies and actions to eradicate racism. |
В 2009 году на Конференции по обзору Дурбанского процесса государствам было рекомендовано разработать систему сбора данных, включая показатели равных возможностей и недискриминации, которая обеспечивала бы возможность оценки и руководства разработкой политики и мер, направленных на искоренение расизма. |
Principles of non-discrimination, universality and equality of rights, provided including under the Constitution, are essential and underpin the entire human rights protection system in the Republic of Moldova. |
Принципы недискриминации, универсальности и равноправия, предусмотренные в том числе и в Конституции, являются основополагающими и служат фундаментом для всей системы защиты прав человека в Республике Молдова. |
In giving effect to its policy of non-discrimination, Trinidad and Tobago has also adopted legislation to prohibit racial discrimination in respect of access to all private and public facilities offering leisure and entertainment services to the public. |
В русле своей политики недискриминации Тринидад и Тобаго также принял законодательство о запрещении расовой дискриминации в сфере доступа ко всем частным и государственным объектам публичного досуга и развлечений. |
Sport could help promote a culture of tolerance and non-discrimination because it could provide an opportunity for all to witness how individuals from diverse ethnic, national and religious backgrounds could interact in a harmonious manner. |
Спорт мог бы способствовать созданию культуры терпимости и недискриминации, поскольку он способен дать всем возможность увидеть, как люди, происходящие из различной этнической, национальной и религиозной среды, могут гармонично взаимодействовать друг с другом. |
Nicaragua also noted efforts made to improve a policy of national inclusion and non-discrimination, as well as efforts to improve the situation of migrant workers. |
Кроме того, она отметила работу по совершенствованию политики национальной интеграции и недискриминации, а также меры по улучшению положения трудящихся-мигрантов. |
The right to civil and political participation grapples with elements of citizenship at its core, and is most commonly assessed in terms of non-discrimination and equality as between women and men. |
Право на участие в гражданской и политической жизни, связанное с отдельными ключевыми элементами гражданственности, наиболее часто оценивается с точки зрения недискриминации и равенства женщин и мужчин. |
Beyond primary education, the right to education also extends to higher education; its enjoyment is subject to the criteria of merit or capacity, while respecting the fundamental principles of non-discrimination and equality. |
Помимо начального образования, право на образование также распространяется на высшее образование; его реализация зависит от критериев достоинств или способностей при соблюдении основополагающих принципов недискриминации и равенства. |
Expenditure and entitlements must benefit all social groups equally, and exclusions from public funds based on, for example, citizenship or employment status, may violate the requirement for non-discrimination. |
Бенефициарами расходов и выплат должны на равноправной основе являться все социальные группы, и исключения из адресности использования государственных средств по признаку, например, гражданства или статуса в сфере занятости могут являться нарушением требования недискриминации. |
While raising tax revenue can be an essential part of an effective policy response to the effects of the crises, States should, however, be cognizant of their obligations to implement policies in accordance with the principles of non-discrimination and equality. |
Хотя увеличение налоговых поступлений может являться важным элементом политики эффективного реагирования на последствия кризисов, государства вместе с тем должны отдавать себе отчет в том, что они обязаны проводить свою политику в соответствии с принципами недискриминации и равенства. |
Other important principles considered were the principles of non-discrimination, participation, transparency, accountability and the right to an effective remedy for those whose rights had been violated. |
К числу других важных принципов, которые были рассмотрены, относились принципы недискриминации, участия, транспарентности, подотчетности и право на эффективное средство правовой защиты для тех, чьи права были нарушены. |
Such bodies, which complemented MDG monitoring and reporting, went beyond monitoring by assessing compliance with specific human rights obligations, including non-discrimination. |
Эти органы, по сути, дополняют действующие меры по наблюдению и отчетности, которые, в том что касается ЦРТ, включают соблюдение правозащитных обязательств, в том числе принципа недискриминации. |
The recently updated Sphere handbook points to the rights to water and sanitation, and demands that the principles of non-discrimination, participation and access to information are upheld. |
Недавно обновленный справочник проекта "Сфера" содержит положение о правах на воду и санитарные услуги, а также требование о соблюдении принципов недискриминации, участия и доступа. |
At the same time, he stressed that there was still much room for improvement with regard to more effective implementation of human rights, particularly in terms of non-discrimination. |
Вместе с тем он подчеркнул, что в стране может быть сделано еще очень многое для более эффективного осуществления прав человека, особенно с точки зрения недискриминации. |
With these legal guarantees of equal treatment and non-discrimination, Austria has gone far beyond the requirements for equality in employment and professional life as stipulated in the relevant EU directive 2000/78. |
Законодательно закрепив гарантии равного обращения и недискриминации, Австрия пошла гораздо дальше, чем того требовала директива ЕС 2000/78 о равенстве в сфере занятости и в профессиональной жизни. |
The international community has taken important steps forward in terms of equality for and non-discrimination towards disabled people, as well as their full inclusion and participation in the social, political and cultural life of societies. |
Международное сообщество предприняло важные меры, направленные на обеспечение равенства и недискриминации в отношении инвалидов, а также их полное вовлечение и участие в социальной, политической и культурной жизни общества. |
In order to do this, Governments must strengthen national legal protections for women's economic, social and cultural rights, and do so on the basis of non-discrimination and equality, allowing women to participate meaningfully in the process. |
Для достижения этой цели правительствам належит укреплять национальные средства правовой защиты экономических, социальных и культурных прав женщин, причем делать это на основе недискриминации и равенства, позволяя женщинам принимать деятельное участие в этом процессе. |