| The provisions of the Constitution for equality and the prohibition of discrimination are supplemented by the Non-discrimination Act. | Положения Конституции о равенстве и запрещении дискриминации дополняются Законом о недискриминации. |
| The duties of the Board are provided for in section 13 of the Non-Discrimination Act. | Обязанности Совета определены в статье 13 Закона о недискриминации. |
| According to Section 2 of the Act on Non-Discrimination, the law also applies to education. | В соответствии со статьей 2 Закона о недискриминации этот Закон также применяется в сфере образования. |
| The Act on Non-Discrimination is applicable, inter alia, on admission of students and the selection procedure. | Закон о недискриминации, в частности, распространяется на процедуру зачисления в учебное заведение и отбора учащихся. |
| Non-discrimination and equality were solidly embedded in the Constitution, and respect for cultural diversity and peaceful coexistence were distinctive characteristics of Surinamese society. | Принципы равенства и недискриминации прочно закреплены в Конституции, а уважение к культурному многообразию и мирному существованию является отличительной чертой суринамского общества. |
| Its implementation was safeguarded by the Observatory on Citizen Participation and Non-Discrimination. | Их осуществление гарантируется Наблюдательным органом по вопросам участия общественности и недискриминации. |
| Therefore the new Non-Discrimination Act, which is being drafted, has an important role also for the improvement of integration. | Поэтому разрабатываемый в настоящее время новый закон о недискриминации будет иметь также важное значение для улучшения процесса интеграции. |
| Relevant measures adopted to ensure respect for the general principles of the Convention, namely non-discrimination, the best interests of the child, respect for the views of the child, the right to life and survival and development to the maximum extent possible; | соответствующие меры по обеспечению уважения общих принципов Конвенции, а именно: принципов недискриминации, наилучшего обеспечения интересов ребенка, уважения взглядов ребенка, признания права на жизнь и обеспечения в максимально возможной степени выживания и развития; |
| Non-discrimination is required by all the provisions of the Constitution that are related to citizens' rights. | Все положения Конституции, касающиеся прав граждан, основываются на принципе недискриминации. |
| Non-discrimination is required by all the provisions of the Constitution that are related to citizens' rights. | Принцип недискриминации закреплен во всех положениях Конституции, касающихся прав граждан страны. |
| Non-discrimination refers to the other grounds that concern an individual as a person as mentioned in the Constitution. | К недискриминации относятся другие признаки, имеющие отношение к отдельном человеку, о чем говорится в Конституции. |
| Non-discrimination principle: Article 11 Constitution. Decree concerning open government . | Принцип недискриминации: статья 11 Конституции. Декрет, касающийся открытого правительства . |
| In developing its Tolerance and Non-Discrimination Programme, ODIHR had concentrated its efforts on understanding what activities were being undertaken by other organizations. | При разработке своей программы пропаганды терпимости и недискриминации БДИПЧ сосредоточило свои усилия на изучении того, какие виды деятельности осуществляются другими организациями. |
| The Non-Discrimination Act requires the Finnish authorities to prepare such plans to enhance ethnic equality. | По Закону о недискриминации финские власти должны подготавливать такие планы для повышения этнического равенства. |
| The Non-Discrimination Act was currently under revision in order to strengthen the guarantees. | В настоящее время Закон о недискриминации пересматривается в целях укрепления гарантий. |
| The Non-Discrimination Act may be interpreted as also requiring changes in the recruitment practices of the public sector. | Закон о недискриминации также можно толковать как требующий изменений в процедурах найма работников в государственном секторе. |
| Based on the Non-discrimination Act, the activities of the Tribunal increase de facto access to legal protection. | В соответствии с Законом о недискриминации деятельность Трибунала включает расширение де-факто доступа к правовой защите. |
| Compensation based on the Non-Discrimination Act was ordered in only two cases. | Компенсация на основании Закона о недискриминации была предписана только в двух случаях. |
| Further information on the implementation of the Non-discrimination Act is available on the portal and through the links it provides. | Дополнительную информацию об осуществлении Закона о недискриминации можно получить на портале и с использованием предусмотренных им ссылок. |
| The Ministry of Labour has launched an evaluation research on the implementation of the Non-discrimination Act in December 2006. | В декабре 2006 года министерство труда приступило к проведению аналитического исследования, посвященного осуществлению Закона о недискриминации. |
| A Non-Discrimination Act implementing two European Community directives listing prohibited grounds of discrimination had entered into force in early February 2004. | В начале февраля 2004 года вступил в силу Закон о недискриминации, вводящий в действие две директивы Европейского сообщества, в которых перечисляются запрещенные основания для дискриминации. |
| Non-discrimination and equality provisions are thus critical components of the right to adequate housing and crucial for the advancement of migrants. | Положения о недискриминации и равенстве являются, таким образом, крайне важными компонентами права на достаточное жилище и имеют решающее значение для улучшения положения мигрантов. |
| Information on Non-Discrimination and Equality and Effective Remedies | З. Информация о недискриминации и равенстве и эффективных средствах правовой защиты |
| Non-discrimination, in particular of pregnant girls or adolescents, is another principle. | Кроме того, он проводит в числе своих принципов принцип недискриминации и предусматривает оказание содействия беременным подросткам. |
| Non-discrimination and equality of opportunity must go hand in hand. | Должно быть органическое сочетание принципов недискриминации и равных возможностей. |