| When a social problem is deep-seeded, neither the non-discrimination principle nor affirmative action will help integrate disadvantaged groups. | В тех случаях, когда социальная проблема имеет глубокие корни, ни принцип недискриминации, ни позитивные действия не будут способствовать интеграции находящихся в неблагоприятном положении групп. |
| Thus, an MFN clause was not a comprehensive non-discrimination provision. | Таким образом, клаузула о НБН не являлась всеобъемлющим положением о недискриминации. |
| It was therefore important fully to respect the principles of transparency, non-discrimination and reciprocity in any system of international regulation. | В этой связи представляется необходимым в полной мере соблюдать принципы транспарентности, недискриминации и взаимности в любой системе международного регулирования. |
| In particular, certain articles deal specifically with confidentiality and non-discrimination in this matter. | В частности, отдельные статьи конкретно касаются обеспечения конфиденциальности и недискриминации в этом вопросе. |
| The non-discrimination principle is a minimum standard but is not sufficient in all cases. | Принцип недискриминации является минимальным стандартом, однако он не является достаточным во всех случаях. |
| The non-discrimination provisions also apply to foreigners who reside in the territory of the Republic of Montenegro. | Положения о недискриминации также действуют применительно к иностранцам, проживающим на территории Республики Черногории. |
| The Commission has not considered in any focused manner the issue of genetic privacy and non-discrimination. | Комиссия не рассматривала сколь бы то ни было целенаправленно вопросы конфиденциальности генетической информации и недискриминации. |
| Thus, the Council should consider specific gender considerations in its resolution on genetic privacy and non-discrimination. | В связи с этим Совету в его резолюции о конфиденциальности генетической информации и недискриминации следует учесть конкретные гендерные аспекты. |
| The non-discrimination principle of human rights views all people as holders of rights, including persons with disabilities. | В соответствии с принципом недискриминации в области прав человека обладателями прав считаются все люди, включая инвалидов. |
| The NHRC of India emphasizes the value of national institutions as instruments for the furtherance of democracy, equity, social justice and non-discrimination. | Комиссия подчеркнула важность национальных учреждений как инструментов упрочения демократии, равенства, социальной справедливости и недискриминации. |
| Second, he stated that paragraph 2 of the draft Norms concerning non-discrimination included the comments made on gender mainstreaming. | Во-вторых, он заявил, что в пункте 2 проекта норм, касающемся недискриминации, нашли отражение замечания в отношении учета гендерных факторов. |
| Issues in genetic privacy and non-discrimination are matters of growing importance for WHO member States. | Для государств - членов ВОЗ значение вопросов генетической конфиденциальности и недискриминации возрастает. |
| In this regard, special consideration should be given to the issues of genetic privacy and non-discrimination in developing countries. | В этой связи необходимо особо рассмотреть вопросы генетической конфиденциальности и недискриминации в развивающихся странах. |
| The interpretation and application of those measures shall be consistent with internationally recognized principles of non-discrimination. | Толкование и применение этих мер осуществляются в соответствии с международно признанными принципами недискриминации. |
| Further efforts included the compiling and release of information on successful court cases regarding HIV treatment, non-discrimination and the rights of prisoners. | Другие виды работы включали подборку и распространение материалов с информацией об успешных судебных процессах по делам, касающимся лечения ВИЧ, недискриминации и прав заключенных. |
| The suggestion was also made that it would be useful to add a non-discrimination clause in relation to measures of constraint. | Было также сделано предложение относительно полезности добавления положения о недискриминации применительно к принудительным мерам. |
| The hybrid model would include elements of both the holistic and non-discrimination models. | Гибридная модель включает в себя элементы целостной модели и модели на основе принципа недискриминации. |
| A legal basis for non-discrimination must be established as a first step towards its realization in practice. | В качестве первого шага к реализации принципа недискриминации на практике необходимо создать правовую основу. |
| The Convention was a precise legal instrument which focused on the best interests of children, non-discrimination, development and participation. | Конвенция является юридическим документом, непосредственно направленным на защиту интересов детей и на обеспечение недискриминации, развития и участия. |
| The Committee recommends that the State party take additional measures to ensure non-discrimination within the school environment. | Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры по обеспечению соблюдения принципа недискриминации в школах. |
| The Working Group has also deferred its consideration of where in the text any general non-discrimination provision should be located. | Рабочая группа также отложила рассмотрение вопроса о том, в какую часть текста следует поместить общее положение о недискриминации. |
| He underlined the importance of non-discrimination to his mandate. | Он подчеркнул важность недискриминации как части своего мандата. |
| The time had come to enhance international cooperation based on the principles of non-discrimination, open competitiveness, partnership and mutual benefit. | Пришло время усилить международное сотрудничество на основе принципов недискриминации, открытой конкуренции, партнерства и взаимной выгоды. |
| Principles of non-discrimination and reciprocity were the core norms of the regime. | Ключевыми нормами режима явились принципы недискриминации и взаимности. |
| Although the principle of equal rights and non-discrimination was enshrined in the 1980 Constitution, it was not legally enforceable. | Хотя принцип равных прав и недискриминации воплощен в Конституции 1980 года, с юридической точки зрения он не проводится в жизнь. |