102.7. Accelerate the process of withdrawal of declarations under article 2 of the Convention on the Rights of the Child concerning non-discrimination principle, which limits the enjoyment of the Convention rights by children who do not have Belgian nationality (Kyrgyzstan); 102.8. |
102.7 ускорить процесс снятия тех заявлений по статье 2 Конвенции о правах ребенка относительно принципа недискриминации, которые ограничивают осуществление закрепленных в Конвенции прав детьми, не имеющими бельгийского гражданства (Кыргызстан); |
101.3. In line with the Committee on the Rights of the Child recommendations regarding discrimination against vulnerable children, in particular girls and children with disabilities, envisage reviewing the legislation to guarantee the application of the non-discrimination principle (Chile); 101.4. |
101.3 в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка относительно дискриминации в отношении уязвимых детей, в частности девочек и детей-инвалидов, предусмотреть пересмотр законодательства с целью обеспечения применения принципа недискриминации (Чили); |
These plans should aim at creating conditions for all to participate effectively in decision-making and realize civil, cultural, economic, political and social rights in all spheres of life on the basis of non-discrimination (para. 99); |
Эти планы должны быть нацелены на создание для всех людей условий для реального участия в принятии решений и осуществления гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав во всех сферах жизни на основе недискриминации; |
(a) Provide necessary technical support on the drafting, implementation and enforcement of laws on non-discrimination and on laws and standards to protect the rights of minorities including the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious or Linguistic Minorities. |
а) Оказывать необходимую техническую поддержку в деле подготовки, осуществления и контроля за применением законов о недискриминации и законов и норм, касающихся защиты прав меньшинств, включая Декларацию о правах лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным или языковым меньшинствам. |
(a) Include explicitly disability as a forbidden ground for discrimination in constitutional provisions on non-discrimination and/or include specific prohibition of discrimination on the ground of disability in specific anti-discrimination laws or legal provisions; |
а) Конкретно включить в конституционные положения, касающиеся недискриминации, инвалидность в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации и/или включить в отдельные антидискриминационные законы или правовые положения конкретный запрет на дискриминацию по признаку инвалидности. |
Encouraging parliamentarians, national human rights institutions and national machineries for the advancement of women to contribute to build a culture of democracy, non-discrimination and tolerance, and ensuring effective follow-up to CEDAW and CERD recommendations; |
поощрения парламентариев, национальных учреждений по правам человека и национальных механизмов, занимающихся вопросами улучшения положения женщин, содействовать формированию культуры демократии, недискриминации и терпимости, а также обеспечения проведения эффективных последующих мероприятий в связи с рекомендациями КЛДЖ и КЛРД; |
(e) Carefully balance obligations to ensure non-discrimination and sustainability (for everyone and forever) as well as economic and social sustainability in access to water and sanitation; |
ё) тщательно и сбалансировано выполнять обязательства по обеспечению недискриминации и устойчивости (для каждого и на постоянной основе), а также экономической и социальной устойчивости доступа к воде и санитарным услугам; |
The National Security Policy 2007-2011 attaches importance to the balance between human rights principles and national security, emphasizing non-discrimination and promotion of good understanding among peoples of different ethnic and cultural backgrounds. |
в рамках осуществления национальной политики в области безопасности на 2007-2011 годы внимание уделяется сбалансированному учету правозащитных принципов и интересов национальной безопасности, а также недискриминации и поощрению хорошего взаимопонимания между народами, принадлежащими к разным этническим группам и культурам; |
However, we consider it necessary to note that non-discrimination principle enshrined in Article 24 of the Constitution of Ukraine, Article 6 of the Law of Ukraine "On Prevention and Combating Discrimination in Ukraine." |
Тем не менее необходимо отметить, что принцип недискриминации закреплен в статье 24 Конституции Украины и статье 6 Закона Украины "О принципах предотвращения и противодействия дискриминации в Украине". |
(e) The work of the Committee on the Rights of the Child in the promotion of the right to education, guided by the principles of the best interest of the child, non-discrimination and participation; |
ё) работу, которую проводит Комитет по правам ребенка в деле поощрения права на образование, руководствуясь принципами наилучшего обеспечения интересов ребенка, недискриминации и участия; |
(a) General legal and political measures including the implementation of policy based on the principles of non-discrimination, respect and protection of human rights; measures related to data collection, analyses and researches, as well as keeping of statistics, records and documentation; |
а) меры юридического и общеполитического характера, включая применение подхода, основанного на принципах недискриминации, уважения и защиты прав человека; меры, касающиеся сбора данных, проведения аналитических обзоров и исследований; а также наработка статистических данных, регистрационных записей и документации; |
Through, among other things, affirmative or positive actions and strategies, these plans should aim at creating conditions for all to participate effectively in decision-making and realize civil, cultural, economic, political and social rights in all spheres of life on the basis of non-discrimination; |
С помощью, в частности, антидискриминационных или позитивных действий и стратегий эти планы должны быть нацелены на создание для всех людей условий для реального участия в принятии решений и осуществления гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав во всех сферах жизни на основе недискриминации; |
All States and participating intergovernmental and non-governmental organizations must uphold and respect basic principles, including non-discrimination, impartiality and neutrality, and ensure that humanitarian workers have safe, speedy and unhindered access to the needy populations in conformity with the relevant provisions of international and national laws; |
Все государства и участвующие межправительственные и неправительственной организации должны поддерживать и соблюдать основные принципы, включая принципы недискриминации, беспристрастности и нейтралитета, и обеспечивать безопасный, оперативный и беспрепятственный доступ для гуманитарных сотрудников к нуждающемуся населению согласно соответствующим положениям международных норм и национальных законов. |
Residents should enjoy the right to participation, including through participatory budgetary processes, on a basis of non-discrimination and equality, in the formulation and implementation of these plans; |
Жителям соответствующих районов должно быть обеспечено право на участие на основе принципов недискриминации и равенства в подготовке и осуществлении этих планов, включая право на участие в разработке соответствующих бюджетных положений; |
2000- Trainer, women's human rights, minority rights, gender equality, non-discrimination, gender-based violence, trafficking in human beings, refugee-rights, women's empowerment courses; |
2000 год - преподаватель на курсах, посвященных правам человека женщин, правам меньшинств, гендерному равенству, принципу недискриминации, гендерному насилию, торговле людьми, правам беженцев, расширению прав и возможностей женщин. |
Organization of training workshops for 30 senators and 99 parliamentarians on the legislative process, parliamentary committees, value of public hearings, representation, constituency outreach, transparency and accountability, State responsibilities and non-discrimination, economics and the budget process, with emphasis on the gender approach |
Организация учебных семинаров для 30 сенаторов и 99 парламентариев по вопросам законодательного процесса, работы парламентских комитетов, важности открытых слушаний, представительства, работы с избирателями, транспарентности и подотчетности, ответственности государства и недискриминации, экономики и процесса составления бюджета с уделением особого внимания гендерному подходу |
Taking the necessary steps to disseminate information about United Nations activities, particularly as they relate to human rights and non-discrimination and adoption of measures to raise public awareness regarding the activities of CEDAW and CERD; |
принятия необходимых мер для распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся, в частности, прав человека и недискриминации, и принятия мер в целях повышения уровня информированности общественности о деятельности КЛДЖ и КЛРД; |
a) Ensure a rights-based approach and gender-mainstreaming in all programmes and operations based on the principles of non-discrimination and the equality between women and men; and ensure that women benefit equally with men from such programmes in all sectors;20 |
а) обеспечить включение правозащитного подхода и гендерной проблематики во все программы и направления оперативной деятельности на основе принципов недискриминации и равенства мужчин и женщин; и обеспечить, чтобы женщины наравне с мужчинами могли пользоваться результатами таких программ во всех областях20; |
In sum, a comparison of the Economic and Social Council resolution on "Genetic privacy and non-discrimination", adopted in 2001, with the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights, adopted by UNESCO in 1997, suggests the following remarks: |
Таким образом, на основании сопоставления резолюции Экономического и Социального Совета о генетической конфиденциальности и недискриминации, принятой в 2001 году, и Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека, принятой ЮНЕСКО в 1997 году, можно высказать следующие соображения: |
Constitutional and legal framework within which the Covenant is implemented; gender equality and principle of non-discrimination; right to life, treatment of prisoners, right to liberty and security of the person; freedom of movement and protection against arbitrary or unlawful interference |
Конституционные и правовые рамки осуществления прав, признаваемых в Пакте; гендерное равенство и принцип недискриминации; право на жизнь, обращение с заключенными, право на свободу и личную неприкосновенность; право на свободное передвижение и право на защиту от произвольного или незаконного вмешательства |
Urges the Government of the Sudan to ensure that all limitations on the construction of places of worship are abolished and that the destruction of places of worship ceases and to establish a culture of religious tolerance and non-discrimination that does not jeopardize the free exercise of religious activities; |
настоятельно призывает правительство Судана обеспечить отмену всех ограничений на строительство мест отправления культа, прекращения разрушения мест отправления культа и формирования культуры религиозной терпимости и недискриминации, которая не ставит под угрозу свободное занятие религиозной деятельностью; |
With reference to the recent Federal Act on Equality between Men and Women, were there not equally valid and pressing grounds for introducing a general federal act on equality, or a federal act on non-discrimination based on race, colour, descent or national or ethnic origin? |
В связи с недавно принятым Федеральным законом о равенстве между мужчинами и женщинами нет ли столь же обоснованных причин говорить о назревшей необходимости принять общий федеральный закон о равенстве или федеральный закон о недискриминации на основе расы, цвета кожи, социального, национального или этнического происхождения? |
Internal democracy: a trade union has to respect minimal democratic principles such as periodic, free and equal elections of representatives, with the participation of all member workers, public accountability of representatives, freedom of speech of workers and principles of non-discrimination. |
внутрисоюзная демократия: профсоюз обязан соблюдать такие минимальные принципы демократического способа управления, как периодические свободные и равноправные выборы представителей с участием всех работников - членов профсоюза, периодическая гласная отчетность представителей об их деятельности, свобода слова работников и соблюдение принципов недискриминации; |
89.67. Ensure applications for accreditation by non-governmental organizations (NGOs) are processed objectively, expeditiously, and in accordance with principles of non-discrimination, and that long-pending applications are promptly reviewed in accordance with these principles (Canada); |
89.67 обеспечить, чтобы заявления об аккредитации неправительственных организаций (НПО) рассматривались объективно, оперативно и в соответствии с принципами недискриминации и чтобы давно поданные заявления были оперативно рассмотрены в соответствии с этими принципами (Канада); |
The Non-Discrimination Act, too, is applied in working life. |
Закон о недискриминации применяется и в трудовой сфере. |