In particular, more detailed reporting on freedom of expression, assembly, association and access to information, as well as election management and non-discrimination, should be explicitly and systematically integrated into the APRM process. |
В частности, необходимо на более четкой и систематической основе включить в процесс АМКО представление подробной информации об осуществлении свободы выражения, собраний, ассоциаций и доступа к информации, а также организации выборов и недискриминации. |
The State is committed to furthering and consolidating women's rights on the basis of the constitutional principle of non-discrimination, and is working to overcome the difficulties and obstacles impeding women's emancipation. |
Будучи преисполнено решимости поощрять и укреплять права женщины на основании конституционного принципа недискриминации, государство работает над тем, чтобы преодолеть трудности и препятствия на пути освобождения женщин. |
The principles of equality between persons and of non-discrimination are laid down in the Constitution, article 1 of which stipulates that "all citizens of Burkina Faso are born free and equal in terms of rights". |
Принципы равенства между людьми и недискриминации закреплены в Конституции, которая в своей первой статье гласит, что "все граждане Буркина-Фасо рождаются свободными и равноправными". |
With regard to the implementation of articles 26 and 27 of the Covenant, on non-discrimination and the protection of minorities (question 27), he stressed that cultural, linguistic, racial, ethnic and religious diversity constituted one of the founding principles of the Interim Constitution. |
В отношении применения статей 26 и 27 Пакта, касающихся недискриминации и защиты меньшинств (вопрос 27), г-н Осман подчеркивает, что культурное, языковое, расовое, этническое и религиозное многообразие являются одним из основополагающих принципов временной национальной Конституции. |
Please provide information about the aims and the time frame of the ongoing Constitutional reform process and how this reform will impact in practice on the legal guarantee of non-discrimination of and equality for women as contained in the Convention. |
Просьба предоставить информацию о целях и сроках проведения конституционной реформы, а также о том, какие практические последствия будет иметь эта реформа для содержащихся в Конвенции правовых гарантий недискриминации и равноправия женщин. |
The Committee calls upon the State party to use the formulation of its new electoral law as an opportunity to include women, in accordance with the provisions on non-discrimination in its Constitution, and to increase women's political participation. |
Комитет призывает государство-участник использовать разработку его нового закона о выборах в качестве возможности для включения женщин в соответствии с положениями его Конституции, касающимися недискриминации, и для расширения участия женщин в политической жизни. |
She emphasized that the principles of universality and non-discrimination should be observed in the design and implementation of social protection programmes; where schemes were targeted, they must be reasonable, fair, objective and transparent, and include a mechanism for redress. |
Она отметила, что принципы универсальности и недискриминации должны соблюдаться при разработке и осуществлении программ социальной защиты; если системы применяются с целевой направленностью, то они должны быть разумными, справедливыми, объективными и транспарентными и предусматривать механизм обжалования. |
Article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights places explicit emphasis on non-discrimination in the exercise of the rights contained therein, as they are to be enjoyed "without any of the distinctions mentioned in article 2 [of the Covenant]". |
В статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах делается однозначный акцент на недискриминации при осуществлении содержащихся в ней прав, поскольку они должны осуществляться "без какой бы то ни было дискриминации, упоминаемой в статье 2 [Пакта]". |
She considered the legacy and impact on communities of an ethnically divided society and ethnic-based politics, and made recommendations to ensure non-discrimination and equality is achieved through legislation, policy and practice. |
Она рассмотрела наследие этнически разделенного общества и проведения привязанной к этническим факторам политики и их влияние на общины и высказала рекомендации в отношении обеспечения недискриминации и равенства через посредство законодательства, политики и практики. |
In her report to the Economic and Social Council (E/2007/82), the High Commissioner focused on how the principles of equality between men and women and non-discrimination against women are paramount to the promotion and implementation of economic, social and cultural rights. |
В своем докладе Экономическому и Социальному Совету (Е/2007/82) Верховный комиссар сосредоточила внимание на том, сколь первостепенными для поощрения и осуществления экономических, социальных и культурных прав являются принципы равенства между мужчинами и женщинами и недискриминации в отношении женщин. |
Many statements underlined the need not to isolate the right to education from other rights affirmed in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in particular the right to self-determination, free, prior and informed consent, treaties, non-discrimination and equality. |
Во многих выступлениях указывалось на недопустимость отделения права на образование от других прав, закрепленных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в частности от прав, касающихся самоопределения, свободного, предварительного и осознанного согласия, договоров, недискриминации и равенства. |
It furthermore highlights the importance of the principles of non-discrimination and participation contained in the Convention on the Rights of the Child (articles 2 and 12). |
Кроме того, она особо отмечает важность принципов недискриминации и участия, предусмотренных в Конвенции о правах ребенка (статьи 2 и 12). |
The Czech Republic recommended the continuation of efforts to establish a comprehensive institutional framework for the promotion and protection of human rights, including by providing it with necessary funding and personnel, and that its efforts to ensure non-discrimination of all ethnic minorities also be continued. |
Чешская Республика рекомендовала продолжить усилия по созданию всеобъемлющего институционального механизма для поощрения и защиты прав человека, в том числе посредством обеспечения его необходимыми финансовыми и кадровыми ресурсами, а также усилия по обеспечению недискриминации всех этнических меньшинств. |
The purpose of the meeting had been to identify two sets of supplementary indicators concerning, on the one hand, non-discrimination and, on the other, violence against women. |
Цель этого совещания заключалась в том, чтобы установить два дополнительных комплекса индикаторов: один - по вопросу недискриминации, второй - по вопросу насилия в отношении женщин. |
He understood that particular circumstances relating to the nature of society and the unusual family structures in the Netherlands Antilles had dictated the limitations imposed, but wondered how the non-discrimination provisions of the Covenant had been taken into account in crafting those limitations. |
Он понимает, что определённые обстоятельства, касающиеся сути общественного устройства и необычных составов семей в Нидерландских Антильских островах, обусловили необходимость введения существующих ограничений, но хотел бы знать, каким образом положения Пакта, касающиеся недискриминации, были учтены при разработке этих ограничений. |
Mr. Gerber (Switzerland) said that the current legal provisions on non-discrimination protected individuals' rights in the fields of labour, private law and relations with the authorities. |
Г-н Гербер (Швейцария) говорит, что ныне действующие правовые нормы, касающиеся недискриминации, предоставляют защиту прав физических лиц в таких сферах, как трудовые отношения, гражданское право и отношения с властями. |
The publication, entitled Handbook for the Botswana Police Service Strategic Foundations, subscribes to the ideals espoused in the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization Code of Conduct and highlights the importance of human rights and non-discrimination. |
В этом справочнике, озаглавленном «Справочник по стратегическим основам деятельности полиции Ботсваны» предписывается следовать правилам и принципам, закрепленным в Кодексе поведения Организации по сотрудничеству руководителей африканских региональных органов полиции», и уделяется особое внимание важному значению прав человека и недискриминации. |
Denmark expressed concern about serious discrimination against ethnic and other minorities, including that religious activities of people of all faiths are severely restricted despite article 11 of the Constitution, and enquired how the Government effectively ensures religious tolerance and non-discrimination. |
Дания выразила озабоченность по поводу серьезной дискриминации этнических и других меньшинств, включая жесткое ограничение религиозной деятельности приверженцев всех религий, несмотря на статью 11 Конституции, и спросила, какие эффективные меры принимаются правительством для обеспечения религиозной терпимости и недискриминации. |
Follow-up on the recommendations from the treaty bodies in the areas of the rights of women, non-discrimination, torture and children (Mexico); |
осуществить последующую деятельность по выполнению рекомендаций договорных органов в отношении прав женщин, недискриминации, пыток и положения детей (Мексика); |
Ensure the regular training for judges, prosecutors, the representatives of the police and other law enforcement agencies on human rights, non-discrimination and the legally binding nature of the international law (Ukraine). |
Обеспечить регулярную подготовку судей, прокуроров, сотрудников полиции и других правоприменяющих учреждений по вопросам прав человека, недискриминации и по вопросам юридической обязательности международного права (Украина). |
In fact, NCPE carries out training with private and public entities to raise awareness on the rights of persons belonging to minorities in order to promote equality, non-discrimination, gender mainstreaming, intercultural awareness, cultural sensitivity, and diversity management. |
Фактически НКПР осуществляет совместно с частными и государственными предприятиями подготовку в целях повышения осведомленности о правах лиц, принадлежащих к числу меньшинств, с тем чтобы содействовать равенству, недискриминации, достижению гендерного равенства, расширению знаний различных культур, пониманию проблем различных культур и учету многообразия. |
Regarding efforts in the area of non-discrimination and equality, over the last seven years Afghanistan made some major achievements in ensuring women's rights, including the formation of the Ministry of Women Affairs. |
Что касается усилий в области недискриминации и равенства, то за последние семь лет Афганистан добился ряда существенных сдвигов в обеспечении прав женщин, включая создание Министерства по делам женщин. |
From these legal instruments, a principle of non-discrimination among the beneficiaries of the rights and freedoms set forth therein emerges; this principle is expressed differently according to whether the instrument is universal or regional in nature. |
Из этих правовых документов вытекает принцип недискриминации в отношении лиц, пользующихся указанными правами и свободами, и этот принцип в различной форме находит отражение в международных универсальных и региональных документах. |
Encouraged by human rights treaty bodies, OHCHR is also developing equal opportunity and non-discrimination indicators, which would serve as tools for States and other stakeholders to evaluate and monitor their own progress in implementing anti-discrimination policies at the national level so that implementation can be enhanced. |
По инициативе договорных органов по правам человека УВКПЧ также занимается разработкой показателей равенства возможностей и недискриминации, которые должны стать для государств и других заинтересованных субъектов мерилом оценки и мониторинга их собственного прогресса в деле осуществления антидискриминационной политики на национальном уровне, с тем чтобы укрепить ее осуществление. |
Encouraging harmonious and cooperative relations between States and indigenous peoples based on principles of justice, democracy, respect for human rights, non-discrimination and good faith, |
поощряя гармоничные и базирующиеся на сотрудничестве отношения между государствами и коренными народами, основанные на принципах справедливости, демократии, уважения прав человека, недискриминации и добросовестности, |