In Europe, the Commission is currently following progress in the drafting of an additional Protocol to article 14 of the European Convention on Human Rights concerning non-discrimination. |
В Европе Комиссия в настоящее время следит за ходом разработки дополнительного протокола к статье 14 Европейской конвенции по правам человека, касающейся недискриминации. |
He also considers that the democratic functioning of political institutions, notwithstanding objective difficulties and a few setbacks, remains a fundamental element making for tolerance and non-discrimination. |
Кроме того, он полагает, что демократические принципы функционирования политических институтов, несмотря на объективные трудности и имевшие место инциденты, остаются основополагающим элементом гарантии терпимости и недискриминации. |
The speaker emphasized the need for a specialized institution in the area of equality of treatment and non-discrimination as an effective means of guaranteeing the enforcement of the relevant legislation. |
Он подчеркнул необходимость создания специализированного учреждения по вопросам равного обращения и недискриминации, что явилось бы эффективным средством обеспечения применения соответствующих норм. |
The Norwegian Government had rightly not confined itself to applying a non-discrimination policy but had taken positive measures with respect to the Sami. |
Вполне справедливо правительство Норвегии не ограничилось применением к саами политики недискриминации, а приняло также позитивные меры в их отношении. |
The Committee notes with concern that, despite a constitutional non-discrimination clause and the recent adoption of a national women's policy, women remain subject to patriarchy. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на включение в Конституцию положения о недискриминации и недавнее принятие решения о проведении "Национальной политики в отношении женщин", женщины по-прежнему остаются подчиненными по отношению к мужчинам. |
International law, as understood by Australia, recognized that fact by according States a margin of appreciation in their implementation of principles of non-discrimination. |
Международное право, как его понимает Австралия, признает этот факт, предоставляя государствам определенную степень свободы в оценке осуществления ими принципов недискриминации. |
Services should be based on concepts of full participation and non-discrimination, thereby facilitating greater equity and equality of opportunities for every member of society. |
Оказание услуг должно основываться на концепциях полного участия и недискриминации и должно способствовать обеспечению большего равенства возможностей для всех членов общества. |
But should we stop there in terms of non-discrimination? |
Но вот остановимся ли мы на этом в плане недискриминации? |
Our observations address the issue of non-discrimination on the grounds of race, colour, language or religion in situations of internal violence and disturbance of all kinds. |
Наши замечания касаются вопроса о недискриминации по признакам расы, цвета кожи, языка или религии в ситуациях внутреннего насилия или беспорядков любого рода. |
The above indicates several paradoxes in the relation of non-discrimination to the situation of internal strife/public emergency: |
Вышеуказанное свидетельствует о нескольких парадоксах, касающихся недискриминации, в ситуации внутреннего конфликта/чрезвычайного положения: |
The studying and promotion of human rights issues, non-discrimination and tolerance have been incorporated in history curricula for the seventh and eighth grades of elementary education. |
Изучение и пропаганда вопросов прав человека, недискриминации и терпимости включены в учебную программу по истории для седьмого и восьмого классов начальной школы. |
The Special Rapporteur is firmly convinced that lasting progress in tolerance and non-discrimination in matters of religion or belief can be brought about largely in school. |
Специальный докладчик глубоко убежден, что устойчивый прогресс в области обеспечения терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений может быть гарантирован благодаря использованию главным образом школьной системы. |
The critical elements in existing agreements included non-discrimination, the opening up of industries, equitable treatment under the rule of law and recognition of the nature and differing stages of development of various signatories. |
Ключевыми элементами существующих соглашений являются принцип недискриминации, обеспечение открытости отраслей, справедливый режим при верховенстве закона и признание специфики и разных стадий развития различных участников. |
Furthermore, strict and uniform adherence to the current provisions by all Governments is essential, including equal treatment, non-discrimination and the predictability of administrative actions. |
Кроме того, необходимо, чтобы все правительства неукоснительно и на единообразной основе соблюдали действующие предписания, включая равный режим, принцип недискриминации и предсказуемость административных действий. |
Article 2: Rights specifically subject to non-discrimination provisions |
Статья 2: Права, конкретно регламентируемые положениями о недискриминации |
Any environmental regulations to be agreed by the international community should be based on the principles of non-discrimination, transparency, predictability, national treatment, rejection of unilateralism and non-conditionality. |
Любые нормы, регулирующие эксплуатацию ресурсов окружающей среды, подлежащие согласованию в международном сообществе, должны учитывать национальный режим и основываться на принципах недискриминации, прозрачности, предсказуемости, неприятия односторонности и обусловленности. |
Under the new Constitution, it is a duty of the State to respect and enforce respect for human rights, on the basis of non-discrimination. |
В соответствии с новой Конституцией государство должно содействовать соблюдению прав человека на основе недискриминации. |
B. Possibility of general or specific health care for women on the basis of non-discrimination |
В. Возможность общей или специализированной охраны здоровья женщин на основе недискриминации |
Women are entitled to have the same health care as men and also special benefits from the State on the basis of non-discrimination. |
Женщины имеют право на одинаковое с мужчинами медицинское обслуживание, а также на особые льготы, предоставляемые государством на основе принципа недискриминации. |
religion and belief, tolerance and non-discrimination 173 - 179 43 |
религии и убеждений, терпимости и недискриминации 173 - 179 58 |
The Special Rapporteur believes that such training should instil a culture of human rights based on the principles of non-discrimination and tolerance with regard to religion and belief. |
Специальный докладчик полагает, что такая подготовка должна распространять культуру прав человека, опираясь на принципы недискриминации и терпимости к религии и убеждениям. |
In situ visits remain one of the main ways to facilitate dialogue and gain deeper understanding of situations regarding tolerance and non-discrimination on the grounds of religion or belief. |
Поездки на места остаются одним из инструментов, призванных способствовать диалогу и пониманию ситуаций в области терпимости и недискриминации по признаку религии или убеждений. |
In order to understand when affirmative action becomes discrimination, it is worth while having a close look at the travaux préparatoires of several international instruments containing non-discrimination principles. |
Для того чтобы понять, когда позитивные действия становятся дискриминацией, следует уделить пристальное внимание работе, которая велась при подготовке ряда международных документов, в которых закреплены принципы недискриминации. |
A bill to implement Protocol No. 12 to the European Convention on Human Rights concerning non-discrimination had been submitted to Parliament in June 2004. |
В июне 2004 года в парламент был представлен законопроект для введения в действие Протокола Nº 12 к Европейской конвенции о правах человека, который касается недискриминации. |
This type of development imposes additional constraints on the development process, such as maintaining transparency, accountability, equity and non-discrimination in all the programmes. |
При этом процесс развития обусловливается дополнительными требованиями, такими, как обеспечение транспарентности, отчетности, равенства и недискриминации в рамках всех программ. |