It would be useful to have further details on any cases of discrimination in the labour market, since it was not clear to what degree the legislation on non-discrimination in employment had been enforced. |
Было бы полезно получить дальнейшие сведения о случаях дискриминации на рынке труда, так как не ясно, до какой степени обеспечивается применение законодательства о недискриминации в сфере трудоустройства. |
The treatment lacked respect for the dignity, integrity, rights and freedoms of persons, and lacked understanding of the core principles of non-discrimination and equality. |
Такое обращение является свидетельством неуважения достоинства, личности, прав и свобод человека и демонстрирует непонимание ключевых принципов недискриминации и равенства. |
The Committee will hold a day of general discussion on non-discrimination at its thirty-seventh session, which is to be held from 6 to 24 November 2006. |
Комитет проведет день общей дискуссии по вопросу о недискриминации на его тридцать седьмой сессии, которую запланировано провести 6 - 24 ноября 2006 года. |
Article 8(5) provides that the provision on non-discrimination under article 8 does not invalidate or prohibit: |
Статья 8(5) предусматривает, что положения о недискриминации статьи 8 не признают недействительными и не запрещают: |
Different views have also been expressed regarding the value of considering the notion of abuse of rights in relation to the expulsion of aliens as compared to the notions of good faith, arbitrariness, non-discrimination or ulterior and illegal motive discussed below. |
Были также выражены различные мнения относительно целесообразности рассмотрения понятия злоупотребления правами в связи с высылкой иностранцев по сравнению с понятиями добросовестности, произвольности, недискриминации или скрытой и незаконной цели, которые обсуждаются ниже. |
Furthermore, to us, it is also very important that activities designed to fight HIV/AIDS be clearly based upon the principles of non-discrimination and of respect for human rights. |
К тому же для нас также очень важно, чтобы деятельность, направленная на борьбу с ВИЧ/ СПИДом, четко основывалась на принципах недискриминации и соблюдения прав человека. |
It should also be stressed that as agreed with the High Commissioner for Human Rights, the conference on school education in relation to freedom of religion and belief, tolerance and non-discrimination will provide follow-up to the Durban Conference. |
Необходимо также подчеркнуть, что по согласованию с Верховным комиссаром по правам человека Мадридская конференция, касающаяся отражения в школьных программах вопросов свободы религии и убеждений, терпимости и недискриминации, будет представлять в определенном смысле продолжение Дурбанской конференции. |
Mr. CALITZAY said that while it was sometimes in the interests of non-discrimination to ignore differences between ethnic or religious groups, failing to draw distinctions could also foster discriminatory practices in areas such as education and health. |
Г-н КАЛИТЗАЙ говорит, что, хотя иногда в интересах обеспечения недискриминации лучше не учитывать различия между этническими или религиозными группами, отсутствие таких различий может также способствовать поощрению дискриминационной практики в таких сферах, как образование и здравоохранение. |
But there is a continuing need to ensure that new laws reflect the provisions and principles of the Convention, especially those of non-discrimination, participation and best interests of the child. |
Наряду с этим сохраняется потребность в обеспечении того, чтобы в новых законах находили отражение положения и принципы Конвенции, в частности касающиеся недискриминации, участия и соблюдения наилучших интересов ребенка. |
Mr. THORNBERRY said that discrimination was a pejorative term and it seemed paradoxical to speak of fair or positive discrimination but he stressed that non-discrimination did not require uniform treatment if circumstances differed. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что дискриминация имеет отрицательную коннотацию и что вряд ли можно говорить о справедливой или позитивной дискриминации, однако подчеркивает, что в зависимости от условий обеспечение недискриминации может требовать разных режимов обращения. |
The provisions set forth in this Declaration shall be interpreted in accordance with the principles of justice, democracy, respect for human rights, equality, non-discrimination, good governance and good faith. |
Положения, изложенные в настоящей Декларации, толкуются в соответствии с принципами справедливости, демократии, уважения прав человека, равенства, недискриминации, благого управления и добросовестности. |
Limitations on autonomy and privacy cannot be justified unless they meet the criteria for any restriction of a basic right, namely legitimate purpose, proportionality, necessity, and non-discrimination. |
Ограничения независимости и неприкосновенности частной жизни не могут быть оправданы, если только они не соответствуют критериям ограничения основных прав, а именно законной цели, соразмерности, необходимости и недискриминации. |
However, non-discrimination towards foreign banks in comparison with domestic ones may prove more difficult if, for reasons associated with monetary policy, the authorities prefer to keep certain activities predominantly or entirely in the hands of domestic banks. |
Вместе с тем обеспечение недискриминации иностранных банков может оказаться более затруднительным в том случае, если по соображениям денежно-кредитной политики власти предпочтут оставить осуществление некоторых видов деятельности в основном или полностью за отечественными банками 29/. |
According to one representative, the provisions of article 32 dealing with non-discrimination appeared to be based on those contained in the International Covenant on Civil and Political Rights. |
По мнению одного представителя, положения статьи 32, в которых идет речь о недискриминации, как представляется, основываются на положениях Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Mr. MAZARI (Pakistan) said that appropriate measures should be taken, as a matter of priority, for the development of an adequate programme of technical assistance and transfer of space-related technology to developing countries, based on the principle of equity and non-discrimination. |
Г-н МАЗАРИ (Пакистан) говорит, что для создания надлежащей программы технического содействия и передачи космических технологий развивающимся странам необходимо в приоритетном порядке, руководствуясь принципом справедливости и недискриминации, принять соответствующие меры. |
Meanwhile, it is our view that this Conference should expeditiously establish ad hoc committees to pursue concrete negotiations on all its agenda items, which should be treated on the basis of equity and non-discrimination. |
А между тем, как мы считаем, нашей Конференции следует незамедлительно учредить специальные комитеты для ведения конкретных переговоров по всем пунктам своей повестки дня, которые следует рассматривать на основе справедливости и недискриминации. |
He drew the State party's attention to the Committee's general comment 18 (on non-discrimination), on which States parties were asked to take measures to ensure equality of rights in practice. |
Он привлек внимание государства-участника к общему замечанию 18 Комитета (относительно недискриминации), в котором государствам-участникам было предложено принять меры для обеспечения равенства прав на практике. |
Governments should strive to ensure that trade provisions in new agreements are consistent with the WTO rules and trade principles, such as non-discrimination, least trade-restrictiveness and transparency. |
Правительства должны добиваться обеспечения того, чтобы торговые положения в новых соглашениях соответствовали правилам и принципам торговли ВТО, в частности принципам недискриминации, минимума торговых ограничений и транспарентности. |
Special attention needs to be paid to ensuring non-discrimination, and the equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by disabled persons, including their active participation in all aspects of society. |
Особое внимание необходимо уделять обеспечению недискриминации и равного осуществления всех прав человека и основных свобод инвалидов, включая их активное участие во всех аспектах жизни общества. |
Special attention should be paid to the situation of the most disadvantaged groups of children in the light of the principles of non-discrimination and the best interests of the child. |
Особое внимание следует уделять положению групп детей, находящихся в наименее благоприятном положении, в свете принципов недискриминации и наилучших интересов ребенка. |
The Government should: adopt an active non-discrimination policy with respect to this minority; encourage their participation in cultural life; and assure proper participation in educational activities by children belonging to that group. |
Правительству следует: разработать активную политику недискриминации по отношению к этому меньшинству; поощрять его участие в культурной жизни и обеспечить надлежащее участие в общеобразовательной деятельности детей, принадлежащих к этой группе. |
Other replies indicated that, although the concept of non-discrimination may be recognized in the national AIDS programmes, no specific national legislation has been adopted to actively safeguard the human rights of infected individuals. |
В других ответах указывается, что, хотя в основе национальных программ по СПИДу лежит концепция недискриминации, конкретные национальные законы, имеющие целью активную защиту прав человека инфицированных лиц, в этих странах отсутствуют. |
The Government of Zimbabwe informed the Secretary-General that the AIDS Coordination Programme under the Ministry of Health and Child Welfare has adopted a policy of non-discrimination, non-stigmatization and respect for human rights in relation to HIV/AIDS. |
Правительство Зимбабве сообщило Генеральному секретарю о том, что в рамках осуществляемой под эгидой Министерства здравоохранения и положения детей Программы координации действий по борьбе со СПИДом проводится политика недискриминации, интеграции в жизнь общества и уважения прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом. |
The Special Rapporteur was encouraged to note a political determination to apply legislation and policy in the field of tolerance of and non-discrimination against religion and belief, despite some practical monitoring difficulties. |
В отношении применения законодательства и политики в области терпимости и недискриминации на основе религии и убеждений Специальный докладчик с удовлетворением воспринял политическое стремление к практической реализации намеченных мер, несмотря на некоторые трудности. |
The results of the study could make it possible to draw up an international school strategy to combat all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief, which could centre on the elaboration and realization of a minimum joint programme of tolerance and non-discrimination. |
Результаты подобного анкетирования могли бы содействовать разработке международной стратегии в области образования в целях борьбы со всеми формами нетерпимости и дискриминации на основе религии и убеждений, ориентированной на подготовку и осуществление совместной программы-минимум для развития терпимости и недискриминации. |