Английский - русский
Перевод слова Non-discrimination
Вариант перевода Недискриминации

Примеры в контексте "Non-discrimination - Недискриминации"

Примеры: Non-discrimination - Недискриминации
In this connection, they sought clarification as to whether the provisions of article 40 of the Constitution covered race as a ground for non-discrimination, and as to the protection being accorded to non-citizens with regard to their enjoyment of the rights guaranteed under the Convention. В связи с этим они просили уточнить, включают ли положения статьи 40 Конституции признак расы в качестве основания для недискриминации и какие меры принимаются для защиты неграждан в интересах предоставления им прав, гарантированных Конвенцией.
In due course the Commission had referred to the Drafting Committee the draft articles proposed in the ninth report together with a draft article 10 on non-discrimination which he had proposed in an earlier report. В свое время КМП направила в Редакционный комитет предложенный проект статей в девятом докладе вместе с проектом статьи 10 о недискриминации, который Специальный докладчик предложил в своем предыдущем докладе.
The United States remained committed to the principles of equal protection and non-discrimination which underlay the racial, ethnic and religious diversity of its democratic society and gave powerful meaning to the inalienable rights of its citizens. Соединенные Штаты хранят верность принципам равной защиты и недискриминации, которые лежат в основе расового, этнического и религиозного многообразия их демократического общества и наполняют реальным содержанием неотъемлемые права их граждан.
Certain basic provisions and principles of the Convention, particularly those relating to non-discrimination, the best interests of the child and the respect for the views of the child, have not always been adequately reflected in national legislation and policy-making. Некоторые основные положения и принципы Конвенции, касающиеся, в частности, недискриминации, наилучших интересов ребенка и уважения мнений ребенка, не всегда находят адекватное отражение в национальном законодательстве и в процессе формирования политического курса.
The five basic social conventions of the ILO - relating to minimum age for employment, the abolition of slavery, freedom of trade unions, freedom of negotiation and non-discrimination - should be internationally recognized as fundamental conventions, which would provide a concrete impetus for this. Пять основных конвенций МОТ в социальной области, касающихся минимального возраста для найма на работу, отмены рабства, свободы профсоюзов, свободы переговоров и недискриминации, должны получить международное признание в качестве основополагающих конвенций, которые придадут конкретный импульс социальному развитию.
The Understanding on Commitments in Financial Services enables participants in the Uruguay Round to take on commitments with respect to financial services by means of an alternative approach, including commitments relating to market access and non-discrimination. Договоренность об обязательствах по финансовым услугам дает участникам Уругвайского раунда возможность принимать обязательства в отношении финансовых услуг на основе альтернативного подхода, включая обязательства доступа на рынки и недискриминации.
In all actions concerning children, non-discrimination and the best interest of the child should be primary considerations and the views of the child given due weight. Во всех действиях в отношении детей первоочередное внимание следует уделять недискриминации и наилучшему обеспечению интересов ребенка, при этом надлежащее внимание должно уделяться взглядам ребенка.
(c) The guarantee of non-discrimination is also reflected in the freedom of every individual, without any distinction, to develop his personality as he deems fit. с) гарантия недискриминации проявляется также в свободе всех лиц без каких-либо различий на развитие личности в соответствии со своими пожеланиями.
The Working Group noted that article 14 of the European Convention on Human Rights contains a right to protection against discrimination solely in respect of the enjoyment of the rights and freedoms recognized in the Convention, but does not contain a general non-discrimination clause. Так, Рабочая группа констатировала, что статья 14 Европейской конвенции о защите прав человека предусматривает право на защиту от дискриминации исключительно в том, что касается пользования правами и свободами, изложенными в этой Конвенции, однако не содержит общего положения о недискриминации.
Nevertheless, the Committee regrets that the principles of non-discrimination, of the best interests of the child and of the respect for the views of the child have not always been given adequate weight by administrative bodies dealing with the situation of refugee or immigrant children. Вместе с тем Комитет сожалеет, что принципы, касающиеся недискриминации, наилучших интересов ребенка и уважения мнений ребенка, не всегда адекватным образом учитываются административными органами при решении вопросов, связанных с детьми беженцев или иммигрантов.
There is also a need for greater consistency in applying the existing principles of generality and non-discrimination, which imply that all developing countries that meet various income and other relevant criteria should benefit from as wide a GSP product coverage as possible. Кроме того, следует более последовательно применять уже действующие принципы универсальности и недискриминации, в соответствии с которыми все развивающиеся страны, удовлетворяющие различным критериям размера дохода и другим соответствующим критериям, должны пользоваться преимуществами возможно более широкого товарного охвата ВСП.
As for more general recommendations about policy and practice concerning tolerance of and non-discrimination against religion and belief throughout China, the Special Rapporteur wishes to stress the importance of giving State officials and judges adequate human-rights training, especially on the subject of religious freedom. Касаясь более общих рекомендаций в отношении политики и практики в области терпимости и недискриминации на основе религии и убеждений для Китая в целом, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть целесообразность соответствующей подготовки государственных служащих и судебных работников в области прав человека и в особенности в области свободы религии.
He believes that the Year should of course be marked by the appropriate initiatives and actions, but also by the organization, at a high State level, of an international congress on tolerance and non-discrimination in the sphere of religion and belief. Он считает, что этот год, должен, разумеется, быть отмечен любыми соответствующими инициативами и мероприятиями, а также проведением на межгосударственном уровне международного форума по вопросам терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений.
At the 1994 session of the United Nations Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, WHO provided technical advice on the drafting of a resolution on HIV/AIDS and non-discrimination, and organized a briefing on HIV/AIDS and human rights. На сессии 1994 года Подкомиссии Организации Объединенных Наций по предотвращению дискриминации и защите меньшинств ВОЗ оказала специальную консультативную помощь в подготовке текста резолюции о ВИЧ/СПИДе и недискриминации и организовала брифинг по ВИЧ/СПИДу и правам человека.
The Committee notes that the non-discrimination clauses in article 11 of the Constitution do not cover all the grounds provided for in articles 2 and 26 of the Covenant. Комитет отмечает, что положения о недискриминации, содержащиеся в статье 11 Конституции, не охватывают всех признаков, о которых говорится в статьях 2 и 26 Пакта.
The U.S. Department of Labor monitors and enforces compliance with the non-discrimination provisions applicable to federal contractors and apprenticeship programmes, including affirmative action programmes for women and minorities, and promotes the placement of Native Americans with federal contractors. Министерство труда США контролирует и обеспечивает соблюдение норм о недискриминации, применяемых к подрядчикам федерального правительства и к программам профессионально-технической подготовки, включая программы конструктивных мер по улучшению положения женщин и представителей меньшинств, и содействует трудоустройству американцев индейского происхождения на предприятиях подрядчиков федеральных властей.
Article 32, which established clearly the concept and scope of non-discrimination, should help in the avoidance, or, failing that, the resolution, of disputes between States and private parties. Статья 32, которая четко устанавливает понятие и объем недискриминации, должна помогать избегать споров между государствами и частными сторонами и разрешать их в случае их возникновения.
The Committee is concerned that national legislation with respect to the age at which a child may marry is not compatible with the non-discrimination provisions of the Convention, as reflected in article 2 of the Convention. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что национальное законодательство, определяющее возраст, по достижении которого ребенок может вступать в брак, не соответствует закрепленным в статье 2 Конвенции положениям о недискриминации.
On the one hand, it established the rule of non-discrimination against foreign suppliers and contractors, while, on the other hand, the same provision provided wide latitude to enacting States to exclude that rule. С одной стороны, устанавливается норма о недискриминации в отношении иностранных поставщиков и подрядчиков и одновременно, с другой стороны, в этом же положении предусматривается широкая свобода действий для государств, принимающих типовой закон, в том, что касается исключений из этой нормы.
The Government of the Kingdom of Lesotho welcomes the decision by the forty-sixth General Assembly of the United Nations to establish a United Nations Register of Conventional Arms based on the principles of universality, non-discrimination and transparency. Правительство Королевства Лесото приветствует решение сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций об учреждении регистра обычных вооружений ООН на основе принципов универсальности, недискриминации и транспарентности.
In regard to non-discrimination, members of the Committee expressed their concern over the Family Code and noted that its provisions were not compatible with the Covenant, particularly in regard to establishing the husband as the sole head of the household. Что касается недискриминации, то члены Комитета выразили озабоченность по поводу Кодекса законов о семье и отметили, что его положения несовместимы с Пактом, особенно в отношении роли мужчины как единственного главы семьи.
Education about tolerance and non-discrimination against religion and belief should be considered and introduced as soon as possible, as a way of combating all forms of intolerance and discrimination based on religion and belief. В качестве одного из путей ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений следует как можно скорее рассмотреть возможности организации просветительской деятельности по вопросам терпимости и недискриминации в отношении религии или убеждений и начать осуществлять такую деятельность.
On the subject of legislation concerning education, the Special Rapporteur recommends that the State, through the school system, promote the development of a culture of tolerance and non-discrimination. В отношении законодательства, касающегося образования, Специальный докладчик рекомендует государству, действуя через систему школьного образования, способствовать воспитанию подрастающего поколения в духе терпимости и недискриминации.
Mr. REYES (Mexico) said that his delegation was willing to consider the Portuguese proposal and pointed out that, as stated in paragraph (3) of the commentary to article 32, the rule concerning non-discrimination was a residual one. Г-н РЕЙЕС (Мексика) говорит, что его делегация готова рассмотреть португальское предложение, и отмечает, что, как заявлено в пункте 3 комментария к статье 32, норма, касающаяся недискриминации, является остаточной.
Benchmarks may be established which translate human rights standards into their local context: for example, specifying what conditions will signal the attainment of freedom of movement, freedom of expression, or non-discrimination locally. Могут быть установлены критерии, которые позволят наполнить правозащитные стандарты конкретным содержанием в данном местном контексте: например, могут быть указаны условия, по которым будет определяться достижение свободы передвижения, свободы выражения мнений или недискриминации на местном уровне.