The obligation of non-discrimination requires the equitable allocation of resources and services to ensure the realization of the right to adequate housing to all, and is not subject to progressive realization. |
Обязательство, касающееся недискриминации, требует справедливого распределения ресурсов и услуг для обеспечения реализации права на достаточное жилище для всех, и оно не подлежит постепенной реализации. |
For example, the principles of 'non-discrimination' between paper and electronic documents or messages and 'technology neutrality' are important considerations for both a domestic legal framework and for legal interoperability at the international level. |
Например, принципы "недискриминации" между бумажными и электронными документами или сообщениями и "технологической нейтральности" представляют собой важные соображения как для внутренней правовой базы, так и для юридической интероперабельности на международном уровне. |
Ms. Larsson (Sweden) said that the Convention reflected the international acknowledgement of disability rights as human rights, a perspective that incorporated the principles of non-discrimination, participation, openness and transparency and accountability on the part of lawmakers. |
Г-жа Ларссон (Швеция) говорит, что Конвенция является отражением признания международным сообществом того факта, что права инвалидов входят в категорию прав человека, и такой взгляд на них включает действие принципов недискриминации, участия, открытости и прозрачности, а также подотчетности со стороны законодателей. |
(b) The Rural Development Programme 2007-2013 sets the principle of equality between men and women and non-discrimination (item 15) upon applying and implementation of projects under the various axes and measures of the Programme. |
Ь) Программа развития сельских районов на 2007 - 2013 годы устанавливает принцип равенства мужчин и женщин и недискриминации (пункт 15) при внедрении и осуществлении проектов в рамках различных направлений и мер Программы. |
Five organizations (UNESCO, the World Health Organization (WHO), the European Commission, the Council of Europe and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)) responded with substantial information concerning their engagement in the field of genetic privacy and non-discrimination. |
Пять организаций представили информацию по существу, рассказав о проводимой ими работе в сфере генетической конфиденциальности и недискриминации (ЮНЕСКО, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Европейская комиссия, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Совет Европы). |
UNESCO considers that inter-agency cooperation in the field of genetic privacy and non-discrimination is vital for enhanced effectiveness and efficiency, and can take place in the framework of the existing forum provided by the Inter-Agency Committee on Bioethics. |
ЮНЕСКО считает, что межучрежденческое сотрудничество в области генетической конфиденциальности и недискриминации имеет исключительно важно значение для повышения действенности и эффективности работы в этом направлении и может осуществляться в формате, который в настоящий момент обеспечивает Межучрежденческий комитет по биоэтике. |
The discussion also served as an opportunity to consider the role of the Inter-Agency Committee on Bioethics, as encouraged by the Economic and Social Council in its decision 2008/223, in the area of genetic privacy and non-discrimination on genetic bases. |
Проведенные обсуждения также предоставили возможность в соответствии с высказанным ЭКОСОС в его решении 2008/223 пожеланием оценить роль Межучрежденческого комитета по биоэтике в области генетической конфиденциальности и недискриминации на основе генетических данных. |
The principles of equal treatment and non-discrimination are pivotal in the European social model and represent one of the cornerstones of the basic rights and fundamental values of the person at the basis of the policies implemented by the EU. |
Принципы равного обращения и недискриминации являются стержневыми элементами в европейской социальной модели и являются краеугольным камнем основных прав и фундаментальных ценностей личности в основе стратегий, реализуемых ЕС. |
States must fulfil their obligations in education adhering to principles of non-discrimination, so that all citizens enjoy their education rights, especially women and girls |
государства должны выполнить свои обязательства в сфере образования, соблюдая принципы недискриминации, с тем чтобы все граждане могли реализовать свои права в области образования, особенно женщины и девочки; |
The Committee also urges the State party to amend its legislation on citizenship so as to ensure that all citizens are treated equally irrespective of the mode of acquisition of the citizenship, in conformity with the obligation of non-discrimination under article 2 of the Covenant. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник внести поправки в свое законодательство о гражданстве для обеспечения равного обращения со всеми гражданами независимо от способа получения ими гражданства в соответствии с обязательством о недискриминации, предусмотренным в статье 2 Пакта. |
Training and education on human rights, including principles of non-discrimination and equality, offered by various organs such as the EHRC and the Institution of the Ombudsman incorporates the rights of victims of racial discrimination (See core document, paras. 234-251). |
Права жертв расовой дискриминации являются объектом профессиональной подготовки и обучения по правам человека, включая принципы недискриминации и равенства, проводимых такими различными органами, как КПЧЭ и Управление омбудсмена (см. базовый документ, пункты 234-251). |
The workshops were attended by, on average, 150 persons - officials, government employees, members of the armed forces and members of civil society at large - and contribute in this way to a culture of non-discrimination in Peru. |
В общей сложности в таких семинарах приняли участие около 150 человек, в том числе представители органов власти, государственные должностные лица, военнослужащие и представители гражданского общества в целом; эти мероприятия способствовали развитию культуры недискриминации в стране. |
The passage of the Law on the Prevention of Discrimination of Persons with Disabilities in 2006 was a significant contribution to achievement of the principles of non-discrimination and equality of all citizens of the Republic of Serbia. |
Принятие Закона о предотвращении дискриминации инвалидов в 2006 году представляет собой существенный вклад в обеспечение принципов недискриминации и равенства всех граждан Республики Сербия. |
An important component of the Action Plan are the activities performed in parallel to those of state authorities by non-governmental organisations and other entities active in this field that make an important contribution to spreading the values of tolerance, multiculturalism and non-discrimination in the society. |
Важным элементом Плана действий являются мероприятия, осуществляемые параллельно с мероприятиями государственных органов неправительственными организациями и другими субъектами, действующими в этой области, которые являются важным вкладом в распространение ценностей терпимости, мультикультурализма и недискриминации в обществе. |
In addition to the cross-cutting principles of equal treatment and non-discrimination, each action area in the plan includes a section on equal treatment. |
Помимо того, что принцип равного обращения и недискриминации учтен на всех направлениях деятельности, в Плане особо выделяется область равного обращения. |
The common core document should contain general information about the reporting State, the general framework for the protection and promotion of human rights, as well as information on non-discrimination and equality, and effective remedies, in accordance with the harmonized guidelines. |
В общем базовом документе должна содержаться общая информация о представляющем доклад государстве, общих рамках защиты и поощрения прав человека, а также сведения о недискриминации и равенстве и об эффективных средствах правовой защиты в соответствии с согласованными руководящими принципами. |
Public and private institutions should be required to develop plans of action to address non-discrimination and the State should conduct human rights education and training programmes for public officials and make such training available to judges and candidates for judicial appointments. |
Государственные и частные учреждения следует обязать разработать планы действий по обеспечению недискриминации, а государствам следует организовать изучение прав человека и проводить для государственных должностных лиц учебные программы, а также охватить такой подготовкой судей и кандидатов на судебные должности. |
Any programme intended to promote the constructive integration of minorities and persons belonging to minorities into the society of a State party should thus be based on inclusion, participation and non-discrimination, with a view to preserving the distinctive character of minority cultures. |
Поэтому любая программа, направленная на поощрение конструктивной интеграции меньшинств и лиц, принадлежащих к меньшинствам, в общество государства-участника, должна основываться на участии и недискриминации в целях сохранения отличительных черт культур меньшинств. |
Nonetheless, while it is true that human rights law affords some flexibility in addressing security challenges, States must respect certain core principles in all circumstances, including the principles of necessity, proportionality, legality and non-discrimination. |
Тем не менее, хотя верно то, что право прав человека предусматривает определенную гибкость при решении проблем безопасности, государства должны уважать при всех обстоятельствах определенные основные принципы, включая принципы необходимости, пропорциональности, законности и недискриминации. |
It was also suggested that, while UNCITRAL texts and other legislative texts were traditionally inspired by the principles of non-discrimination, technology neutrality and functional equivalence, the peculiar needs posed by negotiable electronic records might require a discussion on the possibility of deviating from such principles. |
Кроме того, было высказано мнение, что, хотя тексты ЮНСИТРАЛ и другие законодательные тексты обычно основываются на принципах недискриминации, технологической нейтральности и функциональной эквивалентности, возникновение особых потребностей в связи с оборотными электронными записями может потребовать обсуждения возможности отступления от таких принципов. |
The delegation recalled the national plan on human rights of December 2008, which was based on two main components: equality, non-discrimination and integration; and human rights guarantees. |
Делегация напомнила о принятом в декабре 2008 года Национальном плане по правам человека, который основывается на двух основных элементах: принципах равенства, недискриминации и интеграции и гарантиях уважения прав человека. |
Programs at the Federal and State levels provide training on human rights, particularly on issues related to civil rights and non-discrimination; we are continuing to explore ways to strengthen such programs. |
Осуществляемые на федеральном уровне и на уровне штатов программы предусматривают организацию подготовки и просвещения по правам человека, особенно по вопросам, касающимся гражданских прав и недискриминации; продолжается изучение способов активизации таких программ. |
Where the initial decision has failed to take all factors into account, the ability to challenge this decision will present a chance to review the decision, taking into account the principles of proportionality and non-discrimination. |
В тех случаях, когда первоначальное решение было принято без учета всех факторов, способность оспорить это решение сохранит возможность для его пересмотра с учетом принципов пропорциональности и недискриминации. |
In 2004, CAT requested information concerning the prevention of torture and ill-treatment, redress and compensation to victims of torture; strict application of new legislation on the use and possession of firearms, prison conditions, non-discrimination against Roma and protection of street children. |
В 2004 году КПП просил Грецию представить информацию, касающуюся предотвращения пыток и жестокого обращения, компенсации для жертв пыток; строгого применения нового законодательства о применении оружия и владения им условий содержания в тюрьмах, недискриминации в отношении рома и защиты беспризорных детей. |
Her country had adopted a number of legislative measures to protect and ensure respect for the human rights of women and girls, based on the principles of gender equality, non-discrimination, and equal rights and responsibilities of all citizens set forth in the Omani Basic Law. |
Ее страна приняла ряд законодательных мер по защите и обеспечению уважения прав человека женщин и девочек, основывающихся на принципах гендерного равенства, недискриминации, и равенства прав и обязанностей всех граждан, предусмотренных в Основном законе Омана. |