Английский - русский
Перевод слова Non-discrimination
Вариант перевода Недискриминации

Примеры в контексте "Non-discrimination - Недискриминации"

Примеры: Non-discrimination - Недискриминации
This common approach looks at right to health issues in terms of freedoms, entitlements, non-discrimination and equality, participation, international assistance and cooperation, monitoring and accountability, and so forth. Такой подход позволяет взглянуть на проблемы права на здоровье через призму свобод, смежных прав, недискриминации и равенства, участия, международной помощи и сотрудничества, надзора и отчетности и т.д.
The final tier of the non-discrimination regime insofar as women are concerned consists of Articles 27 and 34, which allow for affirmative action for women and Article 35, which confers special protection on the family, marriage, the mother and the child. Последний уровень режима недискриминации в отношении женщин представлен статьями 27 и 34, которые делают возможными позитивные действия в поддержку женщин, и статьей 35, которая предоставляет особую защиту семье, браку, матери и ребенку.
The Committee notes that the Basic Law and royal decrees, regulations and codes adopted by the State party merely state the general principle of non-discrimination, which is not a sufficient response to the requirements of the Convention. Комитет отмечает, что принятый государством-участником Основной закон, а также королевские указы, постановления и кодексы содержат лишь констатацию общего принципа недискриминации, что является недостаточным с точки зрения требований Конвенции.
Although he understood the Committee's concerns about the issue of non-discrimination being covered in the common core document, it would still be able to request that specific information on that issue be included in the targeted reports of States parties. Хотя он понимает озабоченность Комитета по поводу того, что вопрос о недискриминации будет рассматриваться в общем базовом документе, Комитет все же будет иметь возможность требовать, чтобы конкретная информация по этому вопросу включалась и в целевые доклады государств-участников.
As is clear from the above, there has been a gradual paradigm shift, at both the international and regional levels, and migration is now being addressed from the perspective of human rights and non-discrimination. Из сказанного выше следует, что как на глобальном, так и на региональном уровне постепенно вырабатывается новая парадигма в вопросе о миграции, которая заключается в его рассмотрении с точки зрения прав человека и недискриминации.
The Government of Kazakhstan reported that it had adopted no specific action plan aiming to combat racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance, but that the principles of impartiality and non-discrimination were guaranteed by the Constitution and the National Law of Kazakhstan. В ответе правительства Казахстана отмечается, что, хотя в стране не был разработан конкретный план действий по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и другими проявлениями нетерпимости, Конституция страны и национальное законодательство Казахстана гарантируют соблюдение принципов беспристрастности и недискриминации.
The Committee further urges the State party to monitor the application of exemption clauses to the non-discrimination provisions in the Labour Code of 2001, and to provide information on their application in its next report. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник контролировать применение оговорок об освобождении от ответственности в отношении предусмотренных в Трудовом кодексе 2001 года положений о недискриминации и представить информацию об их применении в своем следующем докладе.
The Committee urges the State party to take a holistic approach to eliminating the multiple and intersecting forms of discrimination that Roma women face and to accelerate achievement of their de facto equality through the coordination of all agencies working on Roma, non-discrimination and gender equality issues. Комитет настоятельно предлагает государству-участнику принять комплексный подход для устранения разнообразных и множественных форм дискриминации, которым подвергаются женщины рома, и ускорить достижение ими фактического равенства путем координации деятельности всех агентств, работающих по проблемам рома, недискриминации и гендерного равенства.
Recalling its wish for the Guide to Enactment to elaborate on the notion of non-discrimination, the Working Group decided to continue the approach of addressing the question in the Guide rather than reinserting article 9 (3). Напомнив о своем желании более подробно рассмотреть концепцию недискриминации в Руководстве по принятию, Рабочая группа постановила не восстанавливать статью 9 (3) в тексте, а по-прежнему придерживаться подхода, предполагающего урегулирование этого вопроса в Руководстве.
However, recommendations regarding, inter alia, adoption of a comprehensive children's code, non-discrimination, ill-treatment and abuse of children, the protection of refugees and displaced children and street children, and child labour and administration of juvenile justice have not been given sufficient follow-up. Вместе с тем в связи с рекомендациями, касающимися, в частности, принятия всеобъемлющего детского кодекса, недискриминации, ненадлежащего и жестокого обращения с детьми, защиты детей-беженцев, перемещенных лиц и безнадзорных детей, детского труда и отправления ювенального правосудия, не было принято достаточных последующих мер.
Regarding the right to security of the person, humane treatment, non-discrimination and access to justice, he said that, as noted in paragraphs 14 and 15 of the report, there continued to be many reports of transgressions in those areas. Что касается права на личную безопасность, гуманного обращения, недискриминации и доступа к системе правосудия, он говорит, что, как отмечается в пунктах 14 и 15 доклада, продолжают поступать многочисленные сообщения о нарушениях в этих областях.
The team was asked for its views and support in drawing up non-discrimination codes (particularly in the subsector of public transport by road and the subsector of transportation of goods). Мнение и помощь Секции были востребованы при разработке текстов кодексов недискриминации (в частности, в секторе общественного транспорта и в секторе грузового транспорта).
In many countries, implementation of the Convention and the realization of gender equality were priorities of public policy; adherence to the Convention was the reason for adopting or revising constitutional and legislative non-discrimination and equality provisions. Во многих странах осуществление Конвенции и обеспечение гендерного равенства являлись приоритетными задачами государственной политики; соблюдение Конвенции обусловливало необходимость принятия или пересмотра конституционных и законодательных положений, касающихся недискриминации и равенства.
The Government of Mauritius reported that, although it had not adopted an Action Plan, it had elaborated an Equal Opportunity Act which should be enacted soon for the enhanced protection of non-discrimination and the promotion of equality. В докладе правительства Маврикия отмечается, что, хотя Маврикий не разработал план действий, в стране разработан Закон о равных возможностях, который должен скоро вступить в силу и который обеспечит более эффективное соблюдение принципов недискриминации и поощрения равенства.
Reconstruction efforts must be based on human rights principles, including non-discrimination, to ensure that inequalities and discrimination that existed prior to conflict, which may have deepened during conflict, are not perpetuated or exacerbated. Усилия по реконструкции должны основываться на правозащитных принципах, включая принцип недискриминации, благодаря чему можно добиться того, что неравенство и дискриминация, которые существовали до начала конфликта и могли усугубиться в ходе конфликта, не приобретут затяжной и более острый характер.
The strongest protection of the human right to food is found in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (arts. 3 and 2 (2)), which also contains guarantees of non-discrimination and of equal enjoyment for women of these rights. Самая надежная защита права на питание обеспечивается в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах (статьи З и 2(2)), в котором содержатся также гарантии недискриминации и равного для мужчин и женщин права пользования этими правами.
Other concerns relating to proliferation of initiatives, credibility of schemes, compatibility with World Trade Organization and international trade rules, transparency, non-discrimination, costs and affordability, impact on markets and needs for capacity-building have still to be adequately addressed. В этой области существуют и другие проблемы, касающиеся увеличения числа инициатив, надежности систем, сопоставимости с правилами Всемирной торговой организации и правилами международной торговли, транспарентности, недискриминации, объема расходов и доступности, воздействия на конъюнктуру рынков и необходимости создания соответствующего потенциала.
From beginning to end, its foundation is the protection and development of tolerance and non-discrimination, and it is fully intended to be a human rights conference under the mandate of freedom of religion and belief. Посвященная от начала до конца защите и распространению культуры терпимости и недискриминации, она будет в полном смысле конференцией по правам человека в рамках мандата, касающегося свободы религии и убеждений.
Restrictions on access for humanitarian organizations mean that food aid, provided by the international community, has not always been distributed in accordance with the conditions of non-discrimination and transparency, and may not always have reached the hungriest. Ограничение доступа для гуманитарных организаций означает, что продовольственная помощь, оказываемая международным сообществом, не всегда распределяется в соответствии с условиями недискриминации и транспарентности и не всегда может доходить до голодающего населения.
To her knowledge, the Supreme Court had not yet invoked the Convention, but its administrative and Constitutional Review Chambers had already referred to general principles of non-discrimination and equal treatment. Насколько ей известно, Верховный суд пока не применял Конвенцию, однако его административная палата и палата по пересмотру конституции уже упоминали общие принципы недискриминации и равного отношения.
He emphasized the importance of macroeconomics and development, participation, accountability, non-discrimination, empowerment, sustainability and the development of a new social contract, but noted that the short-term implementation of these would be difficult. Он особо указал на важность макроэкономики и развития, участия, отчетности, недискриминации, укрепления прав, устойчивого развития и разработки новых социальных контрактов, отметив при этом, что в краткосрочном плане осуществление всех этих целей представляется весьма затруднительным.
The Committee is also concerned that the Human Rights Act, 1993, does not explicitly cover non-discrimination on the basis of language and the cultural field, which are of particular relevance to Maori and Pacific women. Комитет также обеспокоен тем, что Закон о правах человека 1993 года не содержит четких положений о недискриминации по признаку пола и в области культуры, что особенно актуально для маори.
In November 2006 the European Court of Human Rights accepted to examine the claims submitted by three Moldovan schools in Transnistria (from Tighina, Rîbnița and Grigoriopol) regarding the violation of their right to education and right to work in conditions of non-discrimination. В ноябре 2006 года Европейский суд по правам человека согласился рассмотреть иски, поданные тремя молдавскими школами в Приднестровье (из Тигина, Рыбницы и Григориополя) в отношении нарушения их права на образование и права на работу в условиях недискриминации.
Commending the constitutional principles of pacifism, respect for the human rights of all persons and non-discrimination, he asked whether, under article 98 of the Constitution, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was directly applicable by the courts. Высоко оценивая конституционные принципы пацифизма, уважения прав человека всех лиц и недискриминации, он спрашивает, могут ли суды согласно статье 98 Конституции непосредственно применять положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
We undertake to bring populations affected by armed conflict into the development process in the context of reconciliation and non-discrimination, so as to facilitate the transition from emergence to development. Мы обязуемся добиваться включения в процесс развития населенных пунктов, пострадавших от вооруженных конфликтов, в контексте примирения и недискриминации, обеспечивающих переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию.