The Commission requested the High Commissioner to focus particularly on the need for clarification of the human rights principle of non-discrimination as it relates to the trade rules of the World Trade Organization, especially in the context of the World Trade Organization Agreement on Agriculture. |
Комиссия просила Верховного комиссара уделить особое внимание необходимости внести ясность в вопрос о том, каким образом предусмотренный правами человека принцип недискриминации соотносится с правилами Всемирной торговой организации, особенно в контексте Соглашения Всемирной торговой организации по сельскому хозяйству. |
The convention is based on a holistic approach in the work done in the fields of social development, human rights and non-discrimination and taking into account the recommendations of the Commission on Human Rights and the Commission for Social Development. |
В основе этой конвенции лежит комплексный подход к работе в области социального развития, прав человека и недискриминации и с учетом рекомендаций Комиссии по правам человека и Комиссии социального развития. |
The norms and values embedded in the Millennium Declaration and international human rights instruments must continue to provide the foundation for engagement, in particular the key human rights principles of non-discrimination, meaningful participation and accountability. |
Работа должна и далее основываться на нормах и ценностях, закрепленных в Декларации тысячелетия и международных правозащитных документах, в частности на ключевых правозащитных принципах недискриминации, конструктивного участия и отчетности. |
States should provide training to authorities at the policy-making level and to officials working in the housing sector on human rights principles and standards, particularly on the right to adequate housing and on the principles of non-discrimination and equality of all. |
Государствам следует обеспечивать подготовку руководящих работников на директивном уровне и чиновников, работающих в жилищном секторе, по вопросам, касающимся принципов и норм в области прав человека, в частности в отношении права на достаточное жилище и принципов недискриминации и равенства для всех. |
The principles of non-discrimination and equal treatment were of paramount importance, as was the emphasis on respect and protection of the rights of both documented and undocumented migrant workers, which brought undocumented workers out of the shadows. |
Принципы недискриминации и равного обращения имеют важнейшее значение наряду с уделением внимания уважению и защите прав как имеющих, так и не имеющих документы трудящихся, что позволяет легализовать тех трудящихся, которые не имеют документов. |
(c) Give priority attention to women's rights, non-discrimination and gender equality, including by taking into account the Committee's recommendations in the preparation and implementation of the National Gender Policy; |
с) уделять приоритетное внимание правам женщин, недискриминации, равенству мужчин и женщин, в том числе посредством принятия во внимание рекомендаций Комитета при подготовке и реализации национальной гендерной политики; |
The national system of social inclusion and equity must be coordinated with the decentralized national system for participatory planning and the National Plan for Good Living, and must be guided by the principles of universality, equality, equity, progressivity, intercultural exchange, solidarity and non-discrimination. |
Национальная система социальной интеграции и социального равенства должна функционировать во взаимодействии с Национальной децентрализованной системой планирования на основе участия и с Национальным планом обеспечения благосостояния на основе принципов универсальности, равенства, равноправия, прогресса, мультикультурности, солидарности и недискриминации. |
(c) Give priority attention to women's rights and non-discrimination and to the enjoyment of gender equality, including by taking into account the Committee's recommendations in the implementation of the Second Plan for Accelerated and Sustainable Development to Eradicate Poverty (2010-2015); |
с) уделять приоритетное внимание правам женщин и недискриминации, а также обеспечению гендерного равенства, в том числе с учетом рекомендаций Комитета, касающихся осуществления второго Плана ускоренного и устойчивого развития в целях ликвидации нищеты (2010 - 2015 годы); |
(b) The structure and formulation of the draft paragraph reflected the general rule of non-discrimination in article 5 of the Model Law on Electronic Commerce and that the same reasons that led to the choice of that formulation in the Model Law also applied here. |
Ь) структура и формулировки этого проекта пункта отражают общее правило о недискриминации, закрепленной в статье 5 Типового закона об электронной торговле, и что те же причины, которые обусловили выбор такой формулировки в Типовом законе, применимы также и в данном случае. |
Articles 27, 28 and 29 of the Constitution are devoted to the right to work. Article 28 in particular deals explicitly with non-discrimination in the workplace, as follows: |
Праву на труд посвящены статьи 27, 28 и 29 Конституции, при этом в статье 28 в полной мере закрепляется принцип недискриминации в области труда и занятий: |
The Department of Home Affairs has also issued guidelines to provincial and municipality governments on drafting regional by-laws with the principles of non-discrimination, including against women, and promotion and protection of human rights and gender equality. Challenges |
Департамент внутренних дел также издал руководящие указания для провинциальных и муниципальных органов власти по разработке региональных законов на основе принципов недискриминации, в том числе в отношении женщин, а также с учетом поощрения и защиты прав человека и гендерного равенства. |
As the agency designated to lead the necessary follow-up actions to the Economic and Social Council resolutions on genetic privacy and non-discrimination, and following the decision of the Director-General in this respect, UNESCO has launched two parallel consultation processes: |
В качестве учреждения, которому поручено возглавить необходимую работу по осуществлению резолюций Экономического и Социального Совета по вопросам о генетической конфиденциальности и недискриминации, ЮНЕСКО во исполнение соответствующего решения своего Генерального директора инициировала два параллельных процесса консультаций: |
(c) National bioethics committees that issue opinions, recommendations and reports on issues involving genetic privacy and non-discrimination (9 countries reported having such committees, while 6 reported not having them); |
с) национальные комитеты по биоэтике, которые готовят консультативные заключения, рекомендации и доклады по тематике генетической конфиденциальности и недискриминации (о наличии таких комитетов сообщили девять стран, а шесть указали на их отсутствие); |
The educational atmosphere in schools and universities and the involvement of all citizens and residents in education have created a cohesive and harmonious relationship between different groups which in turn have laid the foundations for tolerance and non-discrimination between social groups. |
Учебная атмосфера в школах и университетах и охват образованием всех граждан и резидентов способствовали созданию сплоченности и гармоничных отношений между различными группами, что в свою очередь заложило основы для терпимости и недискриминации между социальными группами. |
The course deals with the universality of human rights, non-discrimination, information and legal protection, the activities of the Ombudsman and the courts, giving pride of place to the study of the regional and global protection systems. |
Тематика занятий включает вопросы, касающиеся универсального характера прав человека, недискриминации, защиты информации и правовой защиты, деятельности омбудсмена и судов, с уделением первостепенного внимания изучению региональных и глобальных механизмов защиты. |
Part one is a core document, section A of which provides general information about Kuwait, section B information on the general framework for the protection and promotion of human rights, and section C information on non-discrimination, equality and access to legal remedies. |
Первая часть - базовый документ, в разделе А которого приводится общая информация о Кувейте, в разделе В - информация об общих рамках по защите и продвижению прав человека, а в разделе С - информация о недискриминации, равенстве и доступу к средствам правовой защиты. |
Sweden recalled Malawi's ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights as well as the basic principle of non-discrimination, which also underpinned the African Charter on Human and Peoples' Rights and the Universal Declaration of Human Rights. |
Швеция напомнила о том, что Малави ратифицировала Международный пакт о гражданских и политических правах, а также об основном принципе недискриминации, который также лежит в основе Африканской хартии прав человека и народов и Всеобщей декларации прав человека. |
88.55. Incorporate in the domestic law the explicit prohibition of child labour; adopt an array of measures to guarantee inclusive education and the non-discrimination of children with disabilities in the regular education system (Spain); |
88.55 включить в национальное законодательство прямой запрет на детский труд; принять ряд мер по обеспечению инклюзивного образования и недискриминации детей-инвалидов в обычной системе образования (Испания); |
The Latvia Centre for Human Rights (LCHR) reported that since the elimination of both the Ministry for Social Integration and the Ministry for Children and Family Affairs only a department within the Ministry of Justice was responsible for social integration, non-discrimination and minority rights. |
Латвийский центр по правам человека ЛЦПЧ сообщил, что после упразднения Министерства социальной интеграции и Министерства по делам детей и семьи вопросами социальной интеграции, недискриминации и прав меньшинств занимается лишь один из департаментов Министерства юстиции. |
Such laws establish the right to basic education, and include provisions on non-discrimination and equality of opportunity in further demonstrates the importance accorded to the equality of opportunity in education in national legal systems. |
Соответствующими законами устанавливается право на базовое образование, существуют положения о недискриминации и равенстве возможностей в сфере образования, что служит дополнительным подтверждением того важного значения, которое придается равенству возможностей в сфере образования в национальных правовых системах. |
When discussing the text of the preamble contained in the initial proposal, most States agreed that the non-discrimination clause contained in the second preambular paragraph should refer to ethnic origin and disability. |
При обсуждении текста преамбулы, содержащегося в первоначальном предложении, большинство государств согласились, что положение о недискриминации, сформулированное во втором пункте преамбулы, должно касаться недискриминации по признакам этнической принадлежности и инвалидности. |
(b) Reinforce the implementation of existing laws related to non-discrimination and bring customary law into conformity with the Convention, in particular with regard to the inheritance rights of girls and women; |
Ь) усилить соблюдение действующих законов, касающихся недискриминации, и привести обычное право в соответствие в Конвенцией, в частности в том, что касается прав наследования имущества девочками и женщинами; |
If not, what was the reason for the differential treatment in the light of the Covenant provisions concerning non-discrimination and freedom of movement, which were also fundamental principles under EU law? |
Если этого не предусматривается, то в чем причина дифференцированного подхода, принимая во внимание положения Пакта, касающиеся недискриминации и свободы передвижения, которые к тому же являются основополагающими принципами, закрепленными в законодательстве ЕС? |
An example of "best practice" adopted in the implementation of legislation on non-discrimination had been to establish the sharing of the civil and administrative burden of proof in cases relating to acts of discrimination, which had resulted in better protection of victims of discrimination. |
Одним из проявлений «эффективной практики» по применению Закона о недискриминации стало разделение бремени доказательства в гражданском и административном судопроизводстве по делам, связанным с актами дискриминации, что способствовало более эффективной защите жертв дискриминации. |
The University of The Gambia (UTG), the only university on the country, has maintained also the policy of non-discrimination for access to university education and most of its students are sponsored by the Government. |
Гамбийский университет (ГУ), единственный университет страны, также проводит политику недискриминации в отношении доступа к университетскому образованию, и большинство его студентов получают финансовую помощь от правительства. |